Примеры употребления "удержать" в русском

<>
Переводы: все122 retener14 contener8 aguantar4 abstener1 другие переводы95
Правда, удержать его там не удалось. Pero fracaso en mantenerlo ahí.
Рост финансового дефицита невозможно было удержать. Los déficits fiscales han estado creciendo a niveles insostenibles.
Никто не может удержать столько в голове. Nadie puede mantener eso directamente en su cabeza.
Они хотят удержать то, что у них есть. Quieren conservar lo que tienen.
Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе? ¿Están los EE.UU. decididos a mantener su predominio en la región de Asia y el Pacífico?
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде. Pero tal vez las autoridades tengan razón al querer controlarnos.
Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда. Nadie puede evitar que vaya allí.
Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать, Que las escuelas en zonas remotas no tienen profesores lo bastante buenos, y si los tienen, no pueden retenerlos.
Заглавный трек начинается со слов "Нет могилы, способной удержать моё тело". La letra de la canción inicial es "No hay tumba que pueda mantener mi cuerpo sepultado."
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. al contrario, el propósito parece ser el de impedir que huyan los grandes depositantes y preservar un sistema sumamente arriesgado.
Как только они распробуют вкус бекона и пива, удержать их уже невозможно". Una vez que le cogen gusto a la panceta y a la cerveza, no hay quien los mantenga alejados".
Вот - комок плоти весом в полтора килограмма, его можно удержать на ладони. Aquí tenemos un trozo de carne, de alrededor de un kilo y medio, que se puede sostener en la palma de la mano.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. Si los kurdos controlan sus oleoductos, pueden marcar los términos de su propia soberanía.
Дайте по компьютеру в каждую трущобу, в каждое убежище, и инновации не удержать. Pongamos a uno en cada favela, en cada barriada, porque sabes qué, la innovación ocurrirá.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть. Esta vez parece que Yanukovich está dispuesto a hacer cualquier cosa para permanecer en el poder.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп. Al intentar aferrarse al poder a toda costa, es probable que Yanukovich provoque el diluvio:
Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности. Las compañías que quieren atraer y conservar inversionistas buscan transparencia financiera.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений. Más aún, los deberes fiduciarios sólo aspiran a evitar que una compañía sufra robos por parte de quienes la integran.
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". Francia, España y Polonia han intentado mantener firmemente sus industrias más grandes en "manos nacionales".
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. A pesar de sus actuales apuros, el dólar debería mantener su predominio por un tiempo considerable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!