Примеры употребления "уделять" в русском

<>
Переводы: все68 dedicar14 conceder4 другие переводы50
Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса. Así que empecé a prestar atención al aspecto de la compasión en un entorno de negocios.
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. Este tipo de conocimiento está al alcance de cada uno de nosotros si tan solo empezamos a prestar atención.
И ничего из этого не мешает нам уделять внимание потребностям в обучении наших мальчиков от 3 до 13 лет. Pero nada de eso nos impide prestar atención a las necesidades de alfabetización de los niños con edades entre los 3 y 13 años.
Но вместо того чтобы уделять внимание этому вопросу, Соединенные Штаты потратили первое десятилетие этого века, увязнув в войнах в Ираке и Афганистане. En lugar de prestar atención en esa dirección, Estados Unidos malgastó la primera década del siglo empantanado en las guerras de Irak y Afganistán.
Страхователи также должны уделять внимание широкому комплексу возможных рисков морального плана - извращенному стремлению к рискованному поведению и проблемам погрешностей, связанных с выбором при привлечении клиентов. Además, los aseguradores deben prestar atención también a una gran diversidad de posibles peligros morales -incentivos perversos del comportamiento de riesgo- y a los problemas que plantea la parcialidad en la selección para atraer a clientes.
Уделять внимание тому, что мы делаем, тому, как мы это делаем, и, возможно, самое важное, структуре организаций, в которых мы работаем, чтобы быть уверенными в том, что у нас и других людей есть возможность развивать мудрость, а не подавлять её. Prestar atención a lo que hacemos, al cómo lo hacemos, y, quizá más importante que todo, a estructurar las organizaciones donde trabajamos, para asegurarnos que permitan el desarrollo de la sabiduría en vez de suprimirla.
Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах - с пятого по восьмой- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там. Era un entorno muy dinámico, porque particularmente en esos años de educación media, del 5to a 8vo grado, mantener el entusiasmo de los niños y encontrar el tono que todos necesitan para prestar atención, a nadie se permite burlarse del proceso y nadie toma la actitud de que "no quiero estar aquí".
В Европе, где более распространено концентрированное владение компаниями, контролирующие органы должны уделять более пристальное внимание транзакциям этих кампаний с родственными компаниями, обеспечивая полную прозрачность и устанавливая строгие ограничения на инсайдорские сделки контролеров. En los casos en que, como en Europa, predomina la propiedad concentrada, los organismos de supervisión deben prestar atención particular a las transacciones de las empresas con terceros afines, garantizando una transparencia total y fijando límites estrictos a las contrataciones con información privilegiada por parte de los directores financieros.
Ты должен уделять особое внимание тому, что ты ешь и пьёшь. Tenés que prestar especial atención a lo que comés y tomás.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы. Al estimar el riesgo político hoy, los analistas pueden prestar particular atención al carácter del sistema político.
Которым линиям стоит уделять внимание? ¿Sobre qué líneas del mapa deberíamos centrarnos?
Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям. Por último, Europa debe hacer más hincapié en la investigación básica.
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. Más bien, debería prestársele considerable atención a su independencia del accionista controlador.
Америка должна уделять гораздо больше внимания мягкой власти и многостороннему сотрудничеству. EEUU debe prestar más atención al poder blando y a la cooperación multilateral.
Однако нам нужно уделять столько же внимания людям, живущим в тени горы. Pero necesitamos prestarle la misma atención a la gente que vive a la sombra de la montaña.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. Para que la UE sea durable, debe poner más énfasis en su herencia cultural.
В японском правительстве стали уделять больше внимания доводам в пользу создания коллективной обороны. Las discusiones en el gobierno japonés acerca de la defensa colectiva recibieron más atención.
В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды. Esas actuaciones parecen haber catalizado una mayor sensibilidad medioambiental entre los dirigentes del país.
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов. Las madres pueden permanecer más tiempo en el mercado laboral, quebrando barreras de larga data en materia de desigualdad de género.
Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. Negarse a priorizar, abordando solamente los problemas más publicitados, es incorrecto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!