Примеры употребления "углубил" в русском с переводом "profundizar"

<>
Действительно, захват Шалита углубил раскол между "Хамасом" и "Фатхом", который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства. De hecho, la captura de Shalit profundizó el quiebre entre Hamás y Fatah, que cree que el secuestro fue una puesta en escena para sabotear las conversaciones acerca de un gobierno de unidad nacional.
Этот процесс углубил про- и антиамериканские настроения в армии, как среди действующих офицеров, так и офицеров запаса, но ничто в сегодняшнем Пакистане не говорит о том, что радикальные изменения неизбежны. Este proceso ha profundizado las divisiones pro y antiestadounidenses al interior del ejército, tanto entre oficiales activos como en retiro, pero nada sugiere en el Pakistán de hoy que sea inminente un cambio radical.
Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада. Consideremos cómo el brote actual hizo aumentar la inflación global, redujo los ingresos de los pobres del mundo, debilitó el dólar, profundizó el déficit comercial norteamericano, agravó la inestabilidad financiera global e incrementó la posibilidad de una recesión global.
По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок. A medida que China procedió a abrir su economía, profundizar las reformas y orientarse cada vez más hacia el mercado, el Gobierno facilitó la continua monetización de los recursos - incluyendo los recursos naturales, la mano de obra, el capital y la tecnología - al garantizar el suministro constante de estos recursos en el mercado.
Эти инициативы, несомненно, углубили ощущение азиатского сообщества. Estas iniciativas sin duda han profundizado la sensación de comunidad de Asia.
Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. Necesitamos un acuerdo que amplíe, profundice y fortalezca los Protocolos de Kyoto.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве. Esto está haciendo que el estado saudita profundice el cisma entre suníes y chiíes.
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. La recesión resultante podría alimentar más pesimismo y recortes en el gasto, con lo que se profundizaría el declive.
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. Sin embargo, el cambio provocado por la intervención extranjera generó circunstancias aún peores para la gente y profundizó el sentimiento de parálisis e inferioridad en esa parte del mundo.
Для Меркель воскресные выборы открыли дверь, особенно в отношении преодоления кризиса евро и углубления европейской интеграции. Para Merkel, las elecciones del domingo han abierto una puerta, especialmente en lo que concierne a superar la crisis del euro y a profundizar la integración europea.
Ученые в Европе, США, Азии и на Ближнем Востоке должны углублять свои контакты и работать вместе. Es necesario que los científicos de Europa, EE.UU., Asia y el Oriente Próximo profundicen sus contactos y trabajen en conjunto.
Конечно, я допускаю свойственные любому человеку ошибки, но мои исследования углубили мое понимание и чувство сострадания ко всему живому. Y ciertamente yo cometo los mismos errores que todos cometemos, pero realmente ha profundizado mi entendimiento y compasión, realmente por toda la vida humana.
Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии. Más aún, a medida que se& profundice la recesión y genere un déficit fiscal aún más amplio, se hará necesaria una nueva ronda de austeridad.
Инаугурация Моралеса, туземного лидера, стала политическим землетрясением, но вместе с тем она стала явным признаком углубляющей свои корни демократии. La asunción de Morales, un líder indígena, fue un terremoto político, pero también una señal de que la democracia se había profundizado.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики. Sin embargo, están utilizando esta libertad para profundizar los vínculos familiares y culturales con el mundo cerrado de su identidad musulmana heredada, particularmente su política.
Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции. Sigo creyendo muy profundamente que Europa es la solución, sobre todo para las sociedades que necesitan profundizar -si no establecer- una tradición democrática.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Ignorar a la opinión pública en lo referido a un tema tan esencial como las leyes de seguridad sólo hará que la clase media se aleje aun más y profundizará una creciente crisis de legitimidad.
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии". Son pocos los que en Europa y Estados Unidos comprenden hasta qué punto el gobierno de Erdoğan ha socavado el régimen de derecho y las libertades básicas -todo en nombre de "profundizar la democracia turca"-.
Химия десятого класса использует физику девятого, углубляя и обогащая кругозор ученика, но для физики девятого класса не нужны никакие основные принципы химии или биологии. La química de segundo grado utiliza la física de primer grado y profundiza y enriquece la comprensión del estudiante, pero no se necesitan principios básicos de química o de biología para la física de primer grado.
Эта ситуация напоминает 1930-е годы - десятилетие, в которое, по словам экономического историка Чарльза П. Киндлбергера, вакуум лидерства привел к недопроизводству глобальных общественных благ, углубив Великую депрессию. La situación se asemeja a la década de 1930, cuando, como señalara el historiador económico Charles P. Kindleberger, el vacío de liderazgo llevó a una subproducción de bienes públicos a nivel global, con lo que se profundizó la Gran Depresión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!