Примеры употребления "увидит" в русском

<>
Переводы: все1199 ver1177 notar9 comprender7 другие переводы6
которую никто никогда не увидит?" .que nunca nadie va a ver?"
Где же наблюдатель увидит эту галактику? ¿Dónde verá este observador la galaxia?
И возможно, она не увидит эту установку на вершине горы. Y quizás ella no llegue a ver esa cima de montaña.
Увидит ли он, как Горбачев, надпись на стене и выполнит наказ? ¿Verá, como Gorbachev, la inscripción en la piedra y encabezará la carga?
Более важно то, что он увидит реальные истории успеха, и то, как в целом изменилась Латинская Америка. Más importante aún, Obama verá verdaderas historias de éxito y cómo ha cambiado América Latina en su totalidad.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий. Quienquiera que pase nueve minutos contemplando el vídeo de exposición del Arco verá que su potencial es, sencillamente, impresionante.
Можно проследить направление от его глазных яблок, под которыми скрывается камера, и сказать, когда он увидит игрушку. Puedes estimar la dirección de su mirada por esos globos oculares que cubren la cámara, y puedes darte cuenta de cuándo está viendo directamente al juguete.
Действительно, один из лучей может пойти вниз, затем изогнуться вверх по направлению к глазу наблюдателя, и наблюдатель увидит луч света вот здесь. Así que un rayo de luz podría ir hacia abajo, doblarse hacia arriba hasta el ojo del observador y el observador ve un rayo de luz aquí.
Лорен Айзли однажды сказал, что "никто не поймет себя до тех пор, пока не увидит свое отражение в зрачке, не принадлежащему человеку". Loren Eiseley ha dicho, que "Uno no se conoce a sí mismo hasta que ve el propio reflejo en un ojo distinto del humano".
При условии сохранения внутреннего конфликта по поводу сбора налогов и их распределения, возможно, именно Германия, а не Греция станет первой страной еврозоны, которая увидит падение правительства. Visto el conflicto interno por los impuestos y el gasto, tal vez Alemania, no Grecia, se convierta en el primer país de la zona euro que atestigüe la caída de un gobierno.
Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями. Uno puede ser sólo un niño con una webcam, pero, si puede hacer algo que se vuelva viral, llegará a ser visto por el equivalente de un estadio deportivo abarrotado de gente.
Мы начали со слайдов моих Тедов, и мне пришлось добавить вот этот слайд, потому что я знала, что как только я покажу это, моя мама - моя мама увидит эту таблицу, потому что она читает мой блог - и она скажет: Empezamos con una diapositiva de mis Teds y tenía que añadirla porque sabía que en cuanto mostrara esto -mi madre lo verá de algún modo, porque ella lee mi blog- y dirá:
Это означает, что те из нас, кто находится в этом зале, кому меньше 50-60 лет, увидят, как разрешатся эти противоречия, и те из нас, кто старше 60, может, и не увидит этого разрешения, но наши дети и внуки точно станут его свидетелями. Eso significa que aquellos de nosotros que estamos en esta habitación menores de 50 ó 60 años veremos como se resuelven estas paradojas, y los que somos mayores de 60 puede que no veamos la resolución, pero nuestros hijos y nietos sin duda lo harán.
Увидев его лицо, она заплакала. Empezó a llorar en cuanto le vio la cara.
Однако, как вы увидите, это еще не предел возможного. Pero notaran que no estamos en la cima de la montaña todavía.
Чтобы увидеть почему, необходимо понять, почему банкирам так много платят. Para entender por qué, es importante comprender por qué los banqueros ganan tanto.
Нет, так и не увидел. No, él nunca vio esto.
И когда вы посмотрите это видео, вы увидите, что она даже отдаленно не похожа на бьющуюся в агонии мать. Y cuando les muestre el video notarán que ni puede actuar como una madre afligida.
Если взглянуть в прошлое, то вы увидите, что стало причиной. Si observan dentro del contexto de la historia pueden comprender lo que esto está provocando.
Том увидел себя в зеркале. Tom se vio a sí mismo en el espejo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!