Примеры употребления "уведомление о получении" в русском

<>
Вы все знаете о получении изображений с помощью рентгенографии, как томография ультразвука. No es necesario explicar las imágenes de ultrasonido.
Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий. A los organizadores de la encuesta también les interesó la ocurrencia de pagar a aquellos países que no tengan acceso al mar y la idea de otorgar una subvención para la solicitud de subvenciones.
Если фармацевтические компании направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают только люди, не способные заплатить высокую цену за лекарство, тогда они не смогут ожидать компенсации своих исследовательских затрат, не говоря уже о получении прибыли. Si las farmacéuticas se centran sólo en gente que no puede pagar altos precios por los medicamentos, no pueden esperar cubrir sus costes de investigación, por no hablar de la posibilidad de obtener ganancias.
Директива содержит защитные меры ограничения потенциального злоупотребления социальным обеспечением в течение первых пяти лет, включая обязательное страхование здоровья и требование наличия достаточных "ресурсов" при запросе о получении вида на жительства на срок до пяти лет. La directiva contiene salvaguardias que limitan el abuso potencial de los beneficios sociales durante los primeros cinco años, incluyendo pruebas de que se cuenta con un seguro médico y el requisito de que se demuestren suficientes "recursos" cuando se solicite un permiso hasta por cinco años.
Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы. Cualquiera -padres, maestros o incluso empresas- puede solicitar una licencia para regentar una escuela.
Если бы это произошло, то русские с любовью вспоминали бы о получении помощи наличными от международного сообщества вместо того, чтобы обвинять его в передаче средств коррумпированным руководителям. Si se hubiera hecho así, los rusos habrían recordado con agrado haber recibido ayuda en efectivo de la comunidad internacional, en lugar de culparla por transferir fondos a gobernantes corruptos.
В свою очередь, наиболее радикальные региональные оппозиционные группы угрожают отделиться, если центральное правительство заблокирует их требования о получении большей степени самоуправления. A su vez, los grupos de oposición regionales más radicales amenazan con la secesión si el gobierno central bloquea sus exigencias de un mayor autogobierno.
Исследования показывают, что даже в демократических сообществах, женщины сталкиваются с более высоким социальным риском, чем мужчины, когда пытаются вести переговоры о получении дополнительных, связанных с занимаемой должностью ресурсов, таких как увеличение жалованья. Las investigaciones muestran que incluso en las sociedades democráticas las mujeres afrontan un riesgo social mayor que los hombres a la hora de intentar negociar sobre recursos relacionados con la carrera profesional, como las retribuciones.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. Hay una brecha del 10% en la finalización de licenciaturas y otros programas de grado que posiciona a los varones por detrás de las mujeres.
И теперь, когда кто-то открывает ваш ящик, вы получаете уведомление, и оно приходит на ваш iPhone. Y cuando alguien abra su buzón reciben una notificación, un mensaje de alerta en el iPhone.
И теперь в своем блоге она занята активным поиском помощи в получении лучшего лечения. Ahora ella está seriamente dedicada en su blog a buscar asistencia para obtener un mejor servicio.
Каждый год один из 10 налогоплательщиков получает уведомление от Налоговой Службы США, Cada año, una de cada 10 personas que pagan impuestos recibe una notificación del IRS.
Его обвинили пять дней назад, кажется, в получении 150 000 сообщений и предании гласности 50. Ha sido acusado, hace unos cinco días, de haberse hecho con 150.000 cables y haber publicado 50.
Это уведомление об изменениях в зонировании в связи со строительством нового офисного здания, чтобы люди по соседству знали, что происходит. Es la noticia de la relocalización de un edificio de oficinas para que el barrio sepa qué está sucediendo.
При повторном использовании этой программы и получении всё новых и новых результатов, люди могут понять, что их вложения и сбережения, которые они делают сегодня, влияют на их благополучие в будущем. Al usar esta herramienta repetidamente y simular uno y otro resultado, la gente puede entender que las inversiones y los ahorros que hacen ahora determinan su bienestar en el futuro.
Страна-сопротивленец номер два в Евросоюзе вручила неофициальное уведомление, что она также не планирует выполнять свои обещания относительно сокращения бюджетного дефицита. El renuente país número dos de la UE ha anunciado, no oficialmente, que tampoco piensa cumplir sus promesas de reducción de déficit.
Моя цель - понять обычного гражданина в его взаимодействии с правительством при получении полагающихся льгот, в его взаимодействии с корпорациями при выборе, с кем работать, и в его восприятии фирменных брендов. Mi enfoque es comprenderlos a ustedes, y cómo ustedes interactúan con el gobierno para obtener sus beneficios, cómo interactúan con las corporaciones para decidir con quién van a hacer negocios, y cómo ustedes visualizan las marcas.
Как ни странно, но при получении такого вопроса, люди тоже не проставляют никаких крестиков. Es interesante ver que la gente igualmente no marca;
Система наподобие "Свидетелей Земли" могла бы стать для всех нас способом участвовать в получении более обширных знаний, и, таким образом, в улучшении состояния нашей планеты. Un sistema como Testigo del Planeta sería una herramienta para que todos nosotros participáramos en el mejoramiento de nuestros conocimientos y, además, en el mejoramiento de nuestro planeta.
До проваленных выборов в сентябре Пельта обещал, что если он победит, он сфокусируется как на представительстве, так и на получении финансовых средств. Ya antes de las elecciones no realizadas en septiembre, Pelta prometió centrarse, en caso de ser elegido, precisamente en la representación y en recaudar fondos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!