Примеры употребления "уважение к закону" в русском

<>
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах. Mi padre tenía tal respeto por la ley que aun perseguido, no se le ocurría pensar en documentos falsos.
И вот, пока мы чистим понемногу луковицу, и приближаемся постепенно к закону в её основе, мы замечаем, что каждый слой имеет что-то общее с предыдущим и со следующим. Ahora, lo que ocurre es que mientras hacemos eso, mientras pelamos estas capas de la cebolla y nos acercamos más y más a la ley subyacente, vemos que cada capa tiene algo en común con la anterior, y con la siguiente.
Здесь я бы хотел подчеркнуть, что испытываю огромное уважение к людям, которых я сейчас покажу - я собираюсь показать несколько виртуальных аутопсий, я делаю это с огромным уважением к людям, которые погибли при страшных обстоятельствах, и чьи снимки я покажу вам. En este momento me gustaría hacer hincapié en que, con el mayor de los respetos por las personas que van a ver, voy a mostrarles unos casos de autopsias virtuales así que con gran respeto por las personas que han muerto en circunstancias violentas voy a mostrarles estas imágenes.
Так, партии начали интенсивные переговоры о поправках к Закону о выборах президента, вице-президента и их отзыве для избежания повтора нынешней ситуации с пересчётом голосов. Por ejemplo, los dos partidos están celebrando ahora intensas negociaciones para modificar la Ley sobre la elección del Presidente y del Vicepresidente con vistas a impedir una repetición de las confusas circunstancias que rodean el escrutinio actual.
Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся. La democracia significa respetar la sabiduría de todas las personas.
К сожалению, администрация Обамы, несмотря на всю свою риторику, по-видимому, всерьёз решила сохранить подобное отношение к закону навсегда. Desgraciadamente, la administración de Obama, a pesar de su retórica grandilocuente, parece estar dispuesta a perpetuarla.
Созданные нами инструменты авторского лицензирования обеспечивают частичное совместное использование при помощи выдачи лицензий, четко разграничивающих права, и обеспечивающих свободу творчества, не требуя, чтобы сначала было получено разрешение, потому что разрешение уже было дано, и уважение к создателю, потому что совместное использование опирается на авторское право, которое передает другим ряд бесплатных прав. Estas herramientas que creamos en parte permiten este compartir mediante licencias que lo hace claro y da la libertad de crear sin pedir permiso primero porque el permiso ya está garantizado, y el respeto por el creador también porque se construye sobre un derecho de autor que el creador ha distribuido en forma libre.
Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, - заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, - граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии. No obstante, a medida que China se emancipaba del control directo del estado -con la notable excepción de los sectores que el PCC consideraba cruciales para mantener su monopolio del poder- los ciudadanos cada vez recurrieron a la ley para buscar protección contra las interferencias administrativas arbitrarias y limitar los poderes discrecionales de la burocracia.
я имею ввиду уважение к ним, уважение к тому, чего они достигли. Quiero decir respetándolas, respetando lo que han conseguido.
Тяжелая дилемма правосудия в переходный период заключается в том, что общества, раздираемые жестоким наследием прежнего режима в области прав человека, часто прибегают к закону только для подкрепления легитимности законность режима-преемника, - лишь затем, чтобы увидеть, как эти благородные цели превращаются в свою противоположность из-за проблем и компромиссов, неизбежно сопутствующих переходному периоду. Un difícil dilema de los sistemas judiciales de las transiciones políticas es que las sociedades asoladas por brutales historiales de derechos humanos a menudo recurren a la ley para dar legitimidad al régimen sucesor, sólo para ver estas saludables intenciones socavadas por los desafíos y compromisos inherentes a la transición misma.
И потребовалось 10 лет, кукол Бамбаро Бамана из Мали в Западной Африке, где есть поразительная кукольная традиция, и чтобы испытать заново, или даже впервые, уважение к этой форме искусства. De hecho, nos llevó unos 10 años las marionetas bamaro bambano de Mali, en África occidental, donde hay una tradición fabulosa de títeres para renovar el respeto, o aprender a respetar, esta forma de arte.
Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы? ¿Podría haber una relación entre la ligera -cuando no hostil- actitud del gobierno de Bush para con la ley y su asombrosa incapacidad para reconocer los errores y arreglárselas para aplicar reajustes del proceso durante su desarrollo?
И уважение к своей команде гораздо важнее, чем все лавры в мире. Y el respeto de su equipo es más importante que todos los laureles del mundo.
Тем, кто только начинает знакомиться с предметом - биомимикрия означает уважение к мудрости всех биологических видов. Para quienes oigan el término por primera vez, biomímesis significa respetar la sabiduría de todas las especies.
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть. Su religión, su aislamiento, su gran respeto por su cultura y ahora los principios de su movimiento FNB, todos han forjado un sentido de la gratitud respecto de lo que tienen.
И им нужны союзники в своих общинах, такие союзники, как тот имам, такие союзники, как тот отец, что пишет песни для группы лесбиянок в Хорватии, такие союзники, как тот полицейский, кто проявив уважение к табу, отступил, такие союзники, как мой отец, который не смог помочь своей сестре, но помог своим трем дочерям осуществить их мечты. Y necesitan aliados desde sus comunidades, aliados como el imán, aliados como el padre que ahora escribe canciones para un grupo de lesbianas en Croacia, aliados como el policía que respetó un tabú y se alejó, aliados como mi padre, quien no pudo ayudar a su hermana, pero ha ayudado a tres hijas a perseguir sus sueños.
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Si pensamos en la dignidad de nuestra conducta como ciudadanos y como individuos en relación con la gente a nuestro alrededor, y como país, si aún podemos inyectar el respeto por la dignidad en nuestras negociaciones con otros países, sería como una revolución.
Он признавал и демонстрировал уважение к достоинству человека, что было очень, очень необычно. Él expuso y exhibió una reverencia por la dignidad que era realmente muy inusual.
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний, мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления, уважение к правам человека - и мы проверяем. Así que no sólo estamos reclutando a las multinacionales, les estamos dando las herramientas para entregar este bien público, el respeto por los Derechos Humanos, y lo estamos verificando.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. El modelo en salud pública es fumar, aunque la lista de causas que se traslapan y contradicen implica una mayor deferencia a factores que están más allá de nuestro control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!