Примеры употребления "убежденные" в русском с переводом "decidir"

<>
Среди неопределенности, последовавшей за террористическими актами 11 сентября, люди Афганистана и Пакистана, убежденные в том, что они не должны позволить этому конфликту помешать прогрессу в искоренении полиомиелита, скоординированными усилиями иммунизировали 35 миллионов своих детей в сентябре и ноябре 2001 г. En medio de la incertidumbre que siguió a los ataques terroristas del 11 de septiembre, la gente de Afganistán y Pakistán, decidida a no permitir que el conflicto interrumpiera los avances en la erradicación de la polio, inmunizó a 35 millones de sus niños mediante esfuerzos coordinados en septiembre y noviembre de 2001.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: La administración Bush por fin se decidió a hacer lo que todos los economistas le insistieron que hiciera:
И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов. Y no habría disuadido a los gobiernos decididos a aplicar políticas monetarias y fiscales insostenibles financiadas con endeudamiento externo.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег. La economía creció, pero principalmente debido a que las familias estadounidenses se decidieron a endeudarse más para refinanciar sus hipotecas y gastar parte del excedente.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН. La razón por la que Abbas y sus colegas se decidieron a presentar su reclamo ante las Naciones Unidas fue que hace ya más de un año no hay avances en las negociaciones con Israel.
Вместо того, чтобы сообщить Японии о том, что США были намерены искать дипломатического решения, категорическая реакция Америки убедила японцев в том, что США являлись высокомерным и тщеславным противником. En lugar de decir al Japón que los EE.UU. estaban decididos a buscar una solución diplomática, esa categórica reacción lo confirmó ante los japoneses como un enemigo arrogante y engreído.
В своей автобиографии "Долгий Путь к Свободе" он писал, что пережил все эти годы заключения, потому что убедил себя воспринимать своих гонителей как таких же людей, как и все, как таких же людей, как и все. En sus memorias, "El largo camino hacia la libertad", escribió que sobrevivió durante esos años de cautiverio porque siempre decidió considerar a su opresor como otro ser humano, como otro ser humano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!