Примеры употребления "убедит" в русском с переводом "persuadir"

<>
Если Мусави убедит Хаменеи пересмотреть свою позицию, то власть Высшего руководителя содрогнется. Si llegara a persuadir a Jamenei de reconsiderar su posición, eso remecería el poder del Líder Supremo.
В результате, фракционная борьба вряд ли приведет в панику правителей, и еще менее вероятно то, что она убедит их в необходимости отречения короля от престола, чтобы спасти страну. A consecuencia de ello, no es probable que las luchas intestinas inspiren pánico a los gobernantes y menos probable aún es que los persuadan de que el Rey debe abdicar, para salvar el país.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай. Pero será mucho más difícil persuadir a China de retroceder.
Южная Корея пытается убедить Северную принять это стратегическое решение. Corea del Sur está tratando de persuadir a Corea del Norte para que tome esta decisión estratégica.
Как убедить людей, что в их интересах - становиться сильнее. ¿Cómo persuadir a la gente que le conviene construir.
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. De hecho, la retórica oficial ha vuelto a intentar persuadir a los mercados para que pasen por alto la realidad.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить. Se tendrá que persuadir a los militares para que abandonen el poder, y si eso no funciona, deberán ser obligados a abandonarlo.
Людей надо убедить признать этот авторитет, что дает начало своего рода религиозному рынку. Al contrario, hay que persuadir a la gente para que acepte semejante autoridad, lo que origina algo así como un mercado religioso.
Я пробовала убедить свою мать дать мне разрешать на обрезание, но она отказалась. Intenté persuadir a mi madre de que permitiera mi circuncisión, pero ella se opuso.
Работа, состоящая из телефонных звонков с целью убедить мировых лидеров предпринять определенные действия. Hay que recurrir a los teléfonos y persuadir a los líderes mundiales de que hagan esto o aquello.
Например, у него много проблем в убеждении лидеров встретиться в Праге во вторник. Por ejemplo, le costó mucho persuadir a los líderes de hacerse presentes en Praga el jueves.
Именно этот ученый убедил Эйнштейна, в качестве последнего дела - подписать знаменитый меморандум Бертрана Рассела. Persuadió a Einstein, como último acto, para que firmara el famoso memorandum de Bertrand Russell.
убедить в этом все эти разные страны с разными голосующими правами в этих институтах. persuadir a los países con distintas participaciones de voto en estas instituciones para que lo hagan.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей. Su testimonio ayudó a persuadir al Congreso de comprometer más ayuda para el desarrollo, destinada a la salud materna.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. En realidad, el gobierno de Serbia ya está intentando persuadir a Occidente de posponer una decisión hasta mediados de 2007.
В мире образца двадцать первого века модели социальной организации должны убеждать, а не подчинять. En el mundo del siglo XXI, los modelos de organización social deben persuadir, en lugar de conquistar.
Цель моей речи здесь не в том, чтоб убедить людей в этой комнате стать ксенофилами. Mi objetivo con esta charla no es persuadir a los presentes en este salón que abracen la xenofília.
Американским дипломатам никогда не удастся убедить Совет безопасности ООН установить санкции на экспорт энергоносителей из Ирана. Los diplomáticos estadounidenses nunca van a persuadir al Consejo de Seguridad de la ONU de que imponga sanciones a las exportaciones de petróleo de Irán.
Так вот, даже если бы я убедил вас что-то сделать, иногда трудно получить в результате какое-то действие. Ahora, incluso si os persuadiera para hacer algo, a veces es duro lograr verdaderamente una acción como resultado.
Администрация Обамы обещает взять на себя убытки, чтобы убедить фонды хеджирования и других частных инвесторов выкупить безнадёжные активы банков. La administración Obama está prometiendo asumir las pérdidas para persuadir a los fondos de cobertura y a otros inversores privados de comprar activos intangibles de los bancos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!