Примеры употребления "убедиться" в русском

<>
В первую очередь ученый должен убедиться, что материал работает. Lo primero que uno hace como científico es asegurarse de que la cosa funciona.
Итак, быстренько повторим, чтобы убедиться, что мы всё поняли. Bien, un pequeño repaso para asegurarme de que me seguís.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне. Se levantó para asegurarse de que había apagado la luz de la cocina.
Я тестировал сегодня утром, чтобы убедиться, что все еще работает. Probé esto esta mañana sólo para asegurarme que todavía funciona.
Мы должны сделать ее более всеобщим процессом и убедиться в том, что: Debemos convertirla en un proceso más inclusivo, y asegurarnos de que:
Я побил мировой рекорд и я хотел убедиться, что всё правильно зарегистрировано. Tenía el récord del mundo y quería asegurarme de que era legítimo.
Я говорю о том, что я даже проверил бирку на ножке, чтобы убедиться. Digo, tuve que comprobar las etiquetas para asegurarme.
Все, что нужно, это убедиться, убив кабана, что он достаточных размеров, чтобы поделиться им. Lo que tiene que hacer es asegurarse de que, al matar un jabalí, sea lo suficientemente grande como para compartirlo.
Итак, я не имел возможности проверить эти калькуляторы, мне нужно убедиться что они работают. Ya que no he tenido la oportunidad de usar estas calculadoras, necesito asegurarme de que todas funcionan correctamente.
Мы тесно сотрудничаем с Международным комитетом Красного креста, чтобы убедиться, что мы можем добраться до каждого ребенка. Trabajamos codo con codo con el Comité Internacional de la Cruz Roja para asegurarnos de llegar a todos los niños.
Нам была необходима контрольная группа, чтоб убедиться, что просто факт присутствия в лаборатории не влияет на владение китайским. Teníamos un grupo de control para asegurarnos que sólo por venir al laboratorio no se mejoraba el conocimiento del mandarín.
Этим можно воспользоваться, чтобы убедиться, что только некоторые нейроны содержат поры, активизирующиеся под действием света, а другие нет. Esto se puede aprovechar para asegurarse de que sólo algunas neuronas contengan poros fotosensibles y otras no.
Затем, чтобы убедиться, что это не только реакция на видимую вспышку, Сюзанна сделала простой, но довольно жестокий эксперимент. Para asegurarnos de que no se trataba de la reacción de la mosca a un destello que podía ver Susana realizó un experimento simple pero brutalmente eficaz.
Как мы можем убедиться, что наше тело производит именно те антитела, которые нужны, чтобы защитить от гриппа и ВИЧ? ¿Cómo podemos asegurarnos de que el cuerpo produzca exactamente los anticuerpos que necesitamos para protegernos de la gripe y el VIH?
И нам остается только обнаружить кислород или озон, чтобы убедиться, что на исследуемой планете есть все условия для жизни. Tenemos que detectar oxígeno u ozono para asegurarnos de que se reúnen las condiciones necesarias para la vida.
Мы хотим убедиться, что мы натренировали эту мышцу, так что она будет знать, что делать как только мы ее имплантируем пациенту. Nos aseguramos de acondicionar este músculo, para que sepa qué hacer una vez que colocado en el paciente.
Как всегда, "дьявол скрывается в мелочах", и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей. Como siempre, "el diablo está en los detalles", y los lobistas del sector financiero han trabajo arduamente para asegurarse de que los detalles de las nuevas regulaciones beneficien a sus empleadores.
Мы должны убедиться, что они будут нам также показывать вещи, которые неприятны, бросают нам вызов или являются значимыми - именно это делает TED - другие точки зрения. Tenemos que asegurarnos de que también nos muestran cosas incómodas, estimulantes o importantes -eso hace TED- otros puntos de vista.
И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания. Y para asegurarse de que no nos daríamos cuenta o de que no activaríamos esas capacidades en los dispositivos de propósito general también prohibieron que pudiéramos reactivar la posibilidad de copiar ese contenido.
Они должны были бы убедиться, что когда вы входите в музей - если бы я был куратором музея, Я бы сделал зал посвященный любви, зал посвященный щедрости. Deberían asegurarse de que cuando recorremos un museo -si fuera conservador de museo- haría un espacio para el amor, un espacio para la generosidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!