Примеры употребления "у себя дома" в русском

<>
Переводы: все52 a casa7 другие переводы45
Я держал пол-лаборатории у себя дома. Puse la mitad del laboratorio en mi casa.
чувство слабости у себя дома у правителей Китая. una sensación de debilidad interna por parte de los gobernantes de China.
Мы ставим их у себя дома для них! ¡Estamos poniéndolas en nuestras casas para ellos!
Попробуйте установить DSL доступ в интернет у себя дома. Traten de conseguir la instalación de DSL en su hogar.
"Только не пытайтесь повторить этот фокус у себя дома". "No intenten esto en sus casas".
стимулы к проведению реформ должны быть найдены у себя дома. el impulso para llevarlas a cabo tiene que venir de adentro.
И кстати, пожалуйста не испытывайте этот метод у себя дома. Y, por si acaso, no intenten estos métodos en casa, por favor.
А что же вы видите у себя дома в своей стране? Y en su país, ¿qué se ve?
Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома. Año tras año, Estados Unidos logró vender sus activos en el exterior y disfrutar de la buena vida en casa.
Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой. Pero tengo la certeza de que mientras más se invierta en la sociedad civil palestina en sus propios términos, menos exasperada se sentirá la intelligentsia palestina -y el mundo musulmán- con los términos, a menudo coercitivos, a los que se condiciona su creatividad.
Соединённым Штатам следует сократить свой бюджетный дефицит, увеличить свою экономическую эффективность и вообще навести порядок у себя дома. Los EE.UU. deben reducir su déficit presupuestario, aumentar su tasa de ahorro y en general poner orden en su casa.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы. A los países en desarrollo se les dijo, una vez más, que pusieran sus asuntos en orden, que abordaron los problemas de gobernanza y que emprendieran reformas estructurales "dolorosas".
Безусловно, международная мобильность футболистов увеличила разрыв доходов между звездами, вроде Дрогбы и Это и их соотечественниками у себя дома. No hay duda de que la movilidad internacional de los jugadores de fútbol ha aumentado la brecha de ingresos entre estrellas como Drogba y Eto'o y sus compatriotas que se quedaron en África.
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. Permitir el retorno de Zakaev habría empeorado las cosas ya que habría aumentado el prestigio de Kadyrov fronteras para adentro, así como su visibilidad y legitimidad internacional.
Они бы не возражали против Америки, которая была бы более скромной за границей и более честолюбивой у себя дома. Preferirían que los Estados Unidos fueran más modestos en el exterior y más ambiciosos en casa.
Европейская военная эффективность также ограничивается разными политиками закупок, те страны, что производят военную технику, предпочитают размещать заказы у себя дома. Además, la eficacia militar europea resulta disminuida por las diferentes políticas de adquisición, pues los países que producen material militar prefieren hacer los encargos a su industria nacional.
И смогут ли страны-кредиторы победить некоторую популистскую ответную реакцию у себя дома, которая может подтолкнуть их в протекционистском направлении? ¿Y evitarán los países donantes el tipo de reacción populista que podría empujarlos hacia el proteccionismo?
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение. Por ejemplo, cuando los pacientes de CareMore se suben a la balanza cada día en sus hogares, su peso es transmitido de forma automática a la unidad de salud.
В обмен азиатские институты могут получить шанс на большую прибыль, которую они тщетно ищут, но не могут получить у себя дома. A cambio, las entidades asiáticas tendrían una oportunidad de obtener los cuantiosos rendimientos que buscan urgentemente, pero no pueden obtener en sus países.
Подобная предвзятость возникает из-за случающейся время от времени тенденции считать политическое покровительство в других местах более коррумпированным, чем у себя дома. Un prejuicio similar se debe a la tendencia ocasional a considerar el clientelismo político de otros países más corrupto que el del propio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!