Примеры употребления "тупики" в русском

<>
И мы часто утыкались в тупики и начинали заново. Habitualmente terminábamos en callejones sin salida y teníamos que volver a empezar.
Но такие требования - это тупик. Pero esas exigencias son un callejón sin salida.
Поиски выхода из климатического тупика Comprender el impasse climático
Обе стороны сами себя загнали в тупик. Los dos bandos han maniobrado hasta meterse en un callejón sin salida.
Таким образом, тайская политика оказалась в тупике. Así, la política tailandesa ha llegado a un impasse.
В основном, я хочу показать вам парочку тупиков. Y voy a mostrarles un montón de callejones sin salida.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением. Es inevitable un impasse, por lo que tratar de ganar tiempo no es una solución.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. Y ahora esa medida ha conducido a Europa a su más reciente callejón sin salida.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Al mismo tiempo, es necesario resolver el impasse constitucional.
Похоже, что Обама пока не в состоянии выбраться из этого финансового тупика. Obama hasta el momento parece incapaz de quebrar este callejón sin salida fiscal.
если выход из сегодняшнего тупика не будет найден, ситуация лишь усугубится. si el impasse actual continúa, la situación sólo podrá ir a peor.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. Hamas no comparte esta opinión, y los esfuerzos de reconciliación palestinos se encuentran en callejón sin salida.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика. Los sirios podrían estar tentados a lanzar una ofensiva contra Israel con el objetivo de romper el impasse sobre el futuro de las Alturas del Golán.
И однажды я исследовал один тупик, затерянный в нескольких улицах от моего дома, Y un día yo estaba estudiando este callejón sin salida escondido a unas calles de distancia.
Вредные разногласия возникли внутри самой тройки, с разрушительным тупиком между Франкфуртом, где расположен ЕЦБ, и Берлином, резиденцией правительства Германии. Han surgido diferencias perjudiciales dentro la troika, en donde hay un impasse especialmente perjudicial entre el BCE, con sede en Frankfurt, y el gobierno alemán, con sede en Berlín.
Сейчас, как и тогда, путь к миру всегда должен быть предпочтительнее, чем тупик войны. Entonces, como ahora, se debe preferir siempre la senda de la paz al callejón sin salida de la guerra.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова. Para Chipre, la membresía es, ante todo, una forma de destrabar el impasse entre las comunidades turca y griega de la isla.
Тем, кто симпатизирует левым, следует оказать поддержку блоку Мороза, а не коммунистам, застрявшим в тупике прошлого. Quienes se inclinen por la izquierda deben apoyar al bloque de Moroz y no a los comunistas, quienes están atrapados en el callejón sin salida del pasado.
Так что в августе Рамос Хорта положил конец создавшемуся тупику, назначив Гусмао - своего давнего политического союзника и бывшего президента - премьер-министром. Así, en agosto Ramos-Horta acabó con el impasse al nombrar primer ministro a Gusmão, un aliado político de mucho tiempo y ex presidente.
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом. Por demasiados años el Mar Báltico fue un callejón sin salida en el mapa político de Europa, dividido por la Cortina de Hierro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!