Примеры употребления "трудовых" в русском с переводом "laboral"

<>
Глобализация капитала должна сопровождаться глобализацией основных трудовых норм. A medida que se globaliza el capital, los estándares laborales deberían hacerse globales también.
социальная защита, система профсоюзных трудовых отношений, регулирование рынка. la seguridad social, un sistema de relaciones laborales sindicalizadas, la regulación del mercado.
Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. Por el contrario, la mejor solución probablemente sea una diversidad de contratos laborales.
Что это может означать для трудовых рынков Западной Европы? ¿Qué significa esto para los mercados laborales de Europa occidental?
Coca Cola преследуется различными НПО за предположительные нарушения трудовых и экологических стандартов. Las ONG han puesto la mira en Coke por supuestos incumplimientos de normas laborales y medioambientales.
Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ. El resultado fue un enfrentamiento con los sindicatos que desvió la atención de asuntos laborales más importantes.
Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. Por ejemplo, en los Estados Unidos, los recortes espectaculares de los costos laborales ha reducido drásticamente la participación de los ingresos laborales en el PIB.
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях. La falta de estándares laborales en una parte del mundo socava el bienestar social de los trabajadores en otras partes del mundo.
При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: En lo referente a las reformas laborales, Berlusconi chocó de frente con los sindicatos, pero eligió la lucha equivocada:
Нищета, психологические стрессы и развал здравоохранения привели к высокой смертности, массовому ухудшению здоровья и неполному использованию значительных трудовых ресурсов. La pobreza, el estrés psicológico, y el colapso de los servicios de salud han provocado una tasa de mortalidad anómalamente alta, una caída masiva en la salud y el desperdicio colosal de recursos laborales.
Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров. De esta manera, de los experimentos surgió una especie de intercambio de regalos entre el empleado y el empleador y no un contrato laboral rígido o formulista.
Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов. Lo que ahora se necesita es que los líderes de la UE dejen de engañarse con que el envejecimiento demográfico del continente puede solucionarse simplemente con una mayor movilidad laboral interna.
В этом случае будет гораздо легче возлагать на ВТО такие задачи как, например, обеспечение соблюдения минимальных трудовых стандартов, что сегодня является спорным вопросом. Una vez que se logre eso, será más fácil confiarle a la organización tareas que actualmente resultan polémicas, como garantizar estándares laborales mínimos.
То, что нужно Польше больше всего, это финансовая дисциплина и рыночные реформы, в том числе смягчение жестких трудовых законодательств, которые препятствуют созданию рабочих мест. Lo que Polonia necesita sobre todo es disciplina fiscal y reformas en pro del mercado, incluida la relajación de la rígida legislación laboral que está inhibiendo la creación de puestos de trabajo.
Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс. Cuando las dos partes de un conflicto saben que lo más probable es que acaben en la magistratura laboral, ninguno de ellos tiene un incentivo para llegar a una avenencia.
Правильным является возражение Индии по поводу внесения международных трудовых стандартов в программу ВТО, что никак нельзя сказать о ее возражениях против нового раунда торговых переговоров. Es correcto que la India se haya resistido a introducir estándares laborales internacionales a la agenda de la OMC, pero no lo es que se haya opuesto con tanta firmeza a una nueva ronda comercial.
Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль. Pero en China, donde los agricultores representan el 30%-35% de la fuerza laboral y el 70% de la población entra en las categorías de bajos ingresos, el papel que puede ejercer el gobierno es marginal.
Рабочие будут приветствовать рост налога на увольнение, который заставит фирмы подумать дважды, прежде чем уволить, а фирмы получат более простую и предсказуемую систему регулирования трудовых отношений. Los trabajadores recibirían con agrado impuestos de despido más altos que obligaran a las empresas a pensarlo dos veces antes de despedir a alguien, mientras que a las empresas les agradaría una reglamentación menos onerosa y más predecible de las relaciones laborales.
Мы рассмотрели издержки и выгоды расширения международной миграции в течение 25-летнего периода, которая равнялась 3%-ому повышению в трудовых ресурсах принимающих стран к 2025 году. Examinamos los costos y beneficios de una expansión en la migración internacional en un período de 25 años, que equivale a un estímulo del 3% en las fuerzas laborales de los países anfitriones para 2025.
За счет акцента на создание рабочих мест в сфере услуг, массовую урбанизацию, а также расширение сети социальной защиты, произойдет значительный рост в трудовых доходах и покупательной способности потребителей. Al centrarse en la creación de empleo en el sector de servicios, la urbanización masiva y la ampliación de su red de seguridad social, habrá un gran impulso a los ingresos laborales y el poder adquisitivo de los consumidores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!