Примеры употребления "требования" в русском с переводом "demanda"

<>
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения. Consideremos las tres demandas de la India bajo esta luz.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. Es una respuesta genuina a las necesidades y demandas de sus seguidores.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования. El juicio oral y público de Mubarak muestra lo que pueden lograr las demandas respaldadas por un frente unido.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? ¿Pueden tener legitimidad en algunos casos estas demandas de que se limite la libre expresión?
Первоначальным замыслом правительства было отклонить радикальные требования о создании экстремальной версии исламского правления. La intención inicial del gobierno era eludir las demandas radicales de una versión extrema de gobernancia islámica.
Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить. La mayoría de los Adinerados parecen no estar preparados para este cambio, pero habrá que darle cabida a este tipo de demandas.
Кроме того, Иран продолжает поддерживать азербайджанские реваншистские требования относительно крупного азербайджанского меньшинства в северном Иране. Más aún, Irán tiene interés en contener las demandas revanchistas de Azerbaiyán acerca de la numerosa minoría azerí en el norte de su territorio.
Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов. Si lo hiciera -y si satisficiera esas demandas- los islamistas no podrían adueñarse de las manifestaciones.
Что необходимо, так это более высокая занятость и плата наименее производительным рабочим за более высокие требования. Lo que se necesita es un mayor nivel de empleo y mejores salarios, a través de una demanda más alta por los trabajadores menos productivos.
Предыдущие требования более строгих нормативных положений ни к чему не приводили из-за сопротивления финансового сектора. Las demandas previas de regulaciones más estrictas quedaron en la nada debido a la oposición del sector financiero.
В действительности, господин Шредер в ходе этой предвыборной кампании в значительной степени обязал себя выполнять требования профсоюзов. De hecho, durante su campaña el Sr. Schröder se comprometió decididamente con las demandas de los sindicatos.
как бы экономика выглядела сегодня, если бы высокопоставленные должностные лица приняли бы популистские требования не поддерживать банкиров? ¿Cómo se vería la economía mundial hoy si los estrategas políticos hubieran accedido a la demanda populista de no respaldar a los banqueros?
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев. El gobierno de Obama se basó en el discurso de los derechos humanos en Libia, pero ignoró las demandas democráticas de millones de yemeníes.
В глазах сирийской общественности молодой президент, выдвинувший такие требования, предстал как политик, который глубоко понимает насущные вопросы дня. Con estas demandas, el joven Presidente apareció a ojos de muchos sirios como el "hombre del momento" de la Cumbre, un líder con un entendimiento profundo de los temas de actualidad.
Однако для сохранения этой поддержки лидеры оппозиции должны доказать, что они могут отвечать на требования доверившихся им людей. Para mantener este respaldo, sin embargo, los líderes de la oposición deben asegurar que pueden responder a las demandas de sus electores.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими. El actual régimen en Siria, con su intento despiadado de quedare en el poder, se niega a reconocer las demandas de libertad y dignidad de los manifestantes pacíficos.
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности. Después de todo, las demandas de estos movimientos de protesta no son lo más profundo, sino la incipiente infraestructura de una humanidad común.
Требования "прав человека", неоднократно выдвигаемые с 1989 года, делают упор на правах индивидуумов в их борьбе с произволом государственных институтов. Las demandas de "derechos humanos", que se han formulado en repetidas ocasiones desde 1989, acentúan los derechos de los individuos en su lucha contra las exasperadas instituciones estatales.
более жесткие экономические санкции, требования, чтобы Китай использовал свое влияние, создание "бесполетной зоны" и нанесение военного удара по суданской армии. sanciones económicas más duras, demandas de que China ejerza su influencia, la creación de una "zona de prohibición de vuelo" y la fuerza militar contra el ejército sudanés.
Студенты, рабочие и семьи - все имели свои законные требования, но, тем не менее, все они сходились на одинаковом желании эмансипации. Los estudiantes, los trabajadores y las familias tenían todos sus demandas legítimas, y no obstante convergieron en el mismo deseo de emancipación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!