Примеры употребления "требовании" в русском с переводом "requerimiento"

<>
требования к капиталу будут выше; los requerimientos de capital van a ser mayores;
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству". estamos planteando requerimientos y expectativas reales y específicos al gobierno iraquí".
Это приводит нас ко второму требованию к применению самозащиты. Esto nos lleva al segundo requerimiento de la autodefensa.
"Вертолет предназначался для 19 пассажиров, что удовлетворяло соответствующим требованиям транспортировки пассажиров. "El diseño del helicóptero era para 19 pasajeros, contaba con requerimientos adecuados para trasportar a los pasajeros.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. Los alemanes, por ejemplo, quieren reducir el riesgo obligando a los fondos de cobertura a adherir a requerimientos de información más estrictos.
В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования: En efecto, las empresas frecuentemente buscan ir más allá de los requerimientos legales mínimos:
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира. El gobierno israelí que acaba de asumir se niega incluso a rendir homenaje verbal a los requerimientos internacionalmente aceptados a favor de la paz.
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. Generalmente subrayaban el fracaso de ambos países para ajustar sus sistemas políticos a los requerimientos de los tiempos.
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Es más, los principales exportadores de petróleo no están dispuestos a subordinar sus políticas de inversión a los requerimientos del mercado.
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. Los fondos privados no pueden operar sin estos dos mercados gigantes y tendrían que cumplir con sus requerimientos.
Он также сообщил, что судно предназначалось для 19 человек, соответственно, оно соответствовало необходимым требованиям по перевозке людей. También informó que la unidad estaba diseñada para 19 personas, por lo que contaba con los requerimientos necesarios para transportar al personal.
Означает ли это, что требования глобальной макроэкономической стабильности и экономического роста для развивающихся стран конфликтуют друг с другом? De manera que, ¿los requerimientos de estabilidad macroeconómica global y de crecimiento para los países en desarrollo se contraponen mutuamente?
Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. La crisis de deuda en la zona del euro puso de manifiesto la falta de voluntad o la incapacidad de los políticos para mantener una política fiscal coherente con los requerimientos de estabilidad.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны. Si los requerimientos de reciprocidad y publicidad se aplican a los planes actuales para invadir Irak, las implicaciones son claras.
Однако, когда речь идет о стандартах - таких как государственная безопасность, здоровье и окружающая среда - требования для доступа к рынку жестоки и бинарны: Pero, cuando se trata de estándares -como los que rigen la seguridad, la salud y el medio ambiente-, los requerimientos de acceso al mercado son brutales y binarios:
Ясно, что идея о том, что для внебалансовой деятельности банков не нужны были требования ликвидности (поскольку банки не подвергались рискам), была просто ошибочной. Y, claramente, la idea de que los requerimientos de capital no eran necesarios para las actividades fuera de balance de los bancos (porque los bancos no asumían el riesgo) era absolutamente errónea.
Частью данных шагов должно быть снятие, как следствие новых требований к разоружению и механизмам контроля, ограничений на доступ к ядерным изобретениям, исследованиям и технологиям. Parte de esta iniciativa debe consistir en asegurar, como corolario a nuevos requerimientos de desarme y mecanismos de control, el acceso no discriminatorio al conocimiento, la investigación y la tecnología nuclear.
Но это всё же возможно, если правящие круги понимают, какую важную роль играет курс обмена валют, и осознают необходимость подчинять потоки капитала требованию конкурентоспособности. Pero no es imposible -siempre que los estrategas políticos entiendan el papel crítico representado por el tipo de cambio y la necesidad de subordinar los flujos de capital a los requerimientos de competitividad.
Я осознал, что политический ответ на сегодняшний кризис должен включать в себя нечто большее, чем улучшение нормативной базы, стратегий управления рисками и требований к капиталу. En mi opinión, la respuesta política a esta crisis debe englobar algo más que mejores regímenes regulatorios, estrategias de gestión de riesgo y requerimientos de capital.
С этим сильно контрастируют взгляды Института международных финансов, ведущей торговой ассоциации крупнейших банков мира, которые предполагают, что воздействие более высоких требований капитала будет более сильным. En agudo contraste, el Instituto de Finanzas Internacionales (IIF), la principal asociación sectorial de los bancos más importantes del mundo, cree que el impacto de estos requerimientos de capital más altos podría ser mucho más fuerte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!