Примеры употребления "торжественность случая" в русском

<>
Если бы не было Бога, мы были случайностями, результат космического произвольного случая во Вселенной. "Si no hubiera Dios, todos seríamos accidentes, seríamos el resultado de azares astronómicos del Universo.
За 6 лет до этого случая я начинала свою карьеру оперной певицы в Европе. Seis años antes de eso, yo estaba empezando mi carrera como cantante de ópera en Europa;
и что разве не было случая, чтобы к вам самим кто-то проявил такое неуважение, что возненавидели этого человека хоть ненадолго? ¿Alguna vez alguien los irrespetó tanto como para que ustedes llegaran a odiar a esa persona, aunque fuese brevemente?
Например, мой отец был инженером-химиком И я не припомню ни единого случая за всю его сорокалетнюю карьеру Чтобы кто-то спросил его, не боится ли он быть инженером-химиком? Como mi papá, por ejemplo, que era un ingeniero químico y no recuerdo ni una vez en sus 40 años de ingeniería química que alguien le preguntara si tenía miedo de ser un ingeniero químico, ¿saben?
В чем природа случая? ¿Cuál es la naturaleza de los accidentes?
И вы можете заметить, что только в Исландии и Гренландии мы не смогли обнаружить ни одного случая порабощения, в отличие от всего остального мира. Y pueden ver que solo en Islandia y Groenlandia no encontramos casos de esclavitud.
Так вот, сейчас, демонстрируя вам способность повествовать со сверхсветовой скоростью, я расскажу об эволюции двух проектов через адаптацию и импровизацию в соответствии капризам реального случая. Ahora, me gustaría realizar un acto de evolución narrativa, contarles la evolución de dos proyectos con adaptación e improvisación a las casualidades del mundo.
кроме случая, если вы хотите получить рейтинг "прекрасно", "вдохновляет" или "смешно". Excepto si quieres dar una charla bonita, inspiradora o divertida.
Всегда надо что-то адаптировать и импровизировать, в зависимости от возможностей, от капризов случая, от перипетий реального мира. Siempre hay que adaptarse e improvisar a las oportunidades, los imprevistos, y la confusión del mundo real.
Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая, но физически это была женщина, пораженная серьезным недугом. Ella estaba, desde luego, arreglada para la ocasión, pero era una mujer en gran dolor físico.
А профессионалы близко к нам не подходят, за исключением того случая с Сильвией Браун, о чём я рассказал вам чуть раньше. Los profesionales nunca se acercan a nosotros, excepto en el caso de Sylvia Browne del que les hablé hace un momento.
Многие из нас выросли без свежих овощей, за исключением сырой морковки или, может быть, какого-нибудь зеленого салата от случая к случаю. Muchos de nosotros crecimos sin comer nunca verdura fresca excepto una zanahoria cruda ocasionalmente o tal vez una rara ensalada de lechuga.
Видео показывает, что африканцы, в частности женщины, которые несмотря на волю случая, смогли развить бизнес, и некоторые из них - мирового класса. Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial.
Значит, если полотенце постирать в машине, то объём воды и энергии затрачиваемый на полотенце заново увеличится, за исключением случая высокоэкономичной стиральной машины - тогда показатели несколько лучше. Así que si arrojo mi toalla en la lavadora, habré puesto energía y agua de regreso en esa toalla, a menos que usara una lavadora altamente eficiente de bajos costos, entonces pareciera un poco mejor.
Итак, первые два случая - рак груди и простаты. Así que las dos primeras aplicaciones son el cáncer de mama y el cáncer de próstata.
Мы не обнаружили больше ни одного случая массовой гибели кораллов. No vimos otros eventos de mortalidad en masa.
для этого случая тест прекрасно работает. Así que funciona muy bien aquí.
А вот этот голубоватый оттенок - для стран, где мы не смогли найти ни одного случая рабства. Pero en los de color azul no encontramos ningún caso de esclavitud.
И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации. Así, en menos de un mes, pasamos de un caso de parálisis a un programa de vacunación selectiva.
И в таких случая поэма выходила идеальной но написанной задом наперед. Y en estas ocasiones, el poema aparecía en la página perfecto e intacto pero al revés, de la última palabra a la primera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!