Примеры употребления "типу" в русском

<>
Это подводит нас к четвертому типу: Esto nos lleva al cuatro tipo:
В этом отношении масштабы трудностей Египта отличаются от трудностей, с которыми сталкиваются правительства в Турции, Бразилии и даже в Европе, по объему, но не по типу. A ese respecto, las dificultades de Egipto difieren sólo por su alcance y no por su clase de las afrontadas por los gobiernos de Turquía, del Brasil e incluso de Europa.
Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики. Es bueno que la compasión se extendiera más allá de la familia gracias a este tipo de lógica evolutiva.
Цвет каждой частицы соответствует определенному типу чувств внутри - так что счастливые, позитивные чувства ярко окрашены. El color de cada partícula corresponde al tipo de sentimiento que hay dentro - los sentimientos positivos y felices son de color brillante.
Поэтому их религиозный опыт относится к новому типу, не связанному с теологическими, общественными или государственными институтами. Así, su experiencia religiosa es de un tipo nuevo, privada de instituciones teológicas, comunitarias o de Estado.
Но я начала понимать, что я могла даже идентифицировать животных по типу вспышек, которые они производили. Pero empecé a darme cuenta que podía identificar los animales por el tipo de destellos que producían.
Мы используем процесс с очень высокой степенью автоматизации, чтобы рассортировать тот пластик, не только по типу, но и по качеству. Utilizamos un proceso altamente automatizado para clasificar los plásticos, no sólo por tipo, sino por grado.
В дополнение к такому типу геометрии высокого разрешения, так как всё это снимается камерами, мы получаем великолепную карту структуры её лица. Además de este tipo de geometría de alta resolución, ya que todo se capturó con cámaras, contamos con un gran mapa de texturas que utilizar para su cara.
Эти женщины относятся к типу лидеров, которых нужно готовить и поддерживать, а не игнорировать их, исходя из мысли, что они не могут существовать на Ближнем Востоке. Estas mujeres son exactamente el tipo de líderes que todos deberían estar fomentando y respaldando, y no ignorando por creer que no pueden existir en Oriente Medio.
Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди. Denegarles esa libertad empeoraría, casi con toda seguridad, la situación y posiblemente propiciaría el tipo de extremismo religioso que muchos temen y con razón.
Эта новая политическая реальность в странах Магриба поставит Европу, и особенно Францию - старого колониального хозяина региона, лицом к лицу с исламистскими правительствами, преисполненными решимости содействовать новому типу отношений. Esta nueva realidad política en el Magreb enfrentará a Europa -particularmente a Francia, el antiguo amo colonial de la región- con gobiernos islamistas decididos a promover un nuevo tipo de relación.
Каким бы ни был потенциал сдвига влево в этом году в некоторых странах Латинской Америки, другие, в том числе Мексика, Чили и Бразилия, гораздо менее уязвимы к такому типу популистского правления, как в Венесуэле и Боливии. Cualquiera sea el potencial de un giro a la izquierda en algunos países latinoamericanos este año, otros, como México, Chile y Brasil son claramente menos vulnerables al tipo de regímenes populistas que hemos visto en Venezuela y Bolivia.
Фактически, чаще всего к этой программе обращаются из начальных школ США ведь каждый раз, когда в школах сокращение в первых рядах обрезают финансирование музыкальным кружкам и наши данные указывают на впечатляющую жажду к такому типу открытого, бесплатного контента. De hecho, mucho de este uso proviene de Estados Unidos, a través de escuelas de primaria y secundaria porque cualquier persona que está involucrada en un recorte escolar, lo primero que corta es el currículo de música y así lo que esto indica, precisamente, es la tremenda sed por este tipo de contenido gratuito, abierto.
я определял тип будущего самолёта, Concebí el tipo de aeroplano.
В мире существует три типа людей: Existen tres clases de personas en el mundo:
Они - нечто типа социального капитала. Son una especie de capital social.
Это взрыв сверхновой типа 1a. Es una explosión de supernova de tipo 1a.
Вот - составные элементы астролябии, этого конкретного типа: Las diferentes partes del astrolabio, en esta clase particular:
Они образуют нечто типа вертикального заднего дворика. Forman esta especie de patio vertical.
Оптимисты предсказывают спад второго типа; Los optimistas predicen una recesión del segundo tipo;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!