Примеры употребления "теми" в русском с переводом "aquel"

<>
Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества? ¿Qué ha sido de aquellas primeras señales prometedoras de cooperación?
С теми, кто ещё продолжал учёбу, потому некоторые бросили школу. Con aquellos que todavía estaban en la escuela, además de los que ya habían abandonado.
Я хочу поговорить с теми из них, которые делают это на протяжении более двух лет. Y quiero hablar con aquellos que lo han estado haciendo por mas de dos años.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором. Cuando la gente comienza a compararse con aquellos que ya han alcanzado el éxito, eso para ellos se convierte en un fuerte factor de desmotivación.
они полны восхищения перед теми, от кого они столь многому научились, и кого они покорят в течение следующих десятилетий. llenos de admiración por aquellos de quienes están aprendiendo tanto y a quienes podrían superar en las décadas que se avecinan.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу. El dilema debe resolverse permitiendo que se proteja y se apoye la curiosidad, mientras que, paralelamente, se intenta capturar aquellos frutos de la curiosidad que benefician a la sociedad.
Дебаты о кредитно-денежной политике, таким образом, могут быть плодотворными и производительными, даже если они больше не ограничиваются теми, кто выучил "Гринспэнский". El debate sobre política monetaria, por ende, puede ser fructífero y productivo, aunque ya no esté restringido a aquellos que aprendieron "Greenspanés".
Но я не соглашусь с теми, кто говорит, что больше лечения - это и есть всё, что нам нужно сделать для профилактики заражения. pero lo que estoy haciendo es cuestionar a aquellas personas que dicen que más tratamiento es toda la prevención que necesitamos.
Этим, среди рева победы, был положен конец эпохи, подтверждая старое высказывание, что "кладбища мира заполнены теми, кто считал себя незаменимыми для страны". Con eso, en medio de clamores de victoria, terminó una era, reafirmando el viejo dicho de que "los cementerios del mundo están llenas de aquellos que se consideraban indispensables para sus países".
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию. El papel autoconferido del presidente Chirac como experto en buen comportamiento diplomático no se puede tomar en serio, incluso por aquellos de nosotros que conocemos (y amamos) a Francia.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией". Como resultado, "no puede haber un diálogo genuinamente honesto y amigable con aquellos países que sufrieron importantes daños y un alto número de víctimas en las guerras con el Japón".
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать. Así es que espero que Obama no se arrepienta de intentar llegar a acuerdos con sus oponentes, crear consenso y tratar con amabilidad incluso a aquellos cuyas visiones de mundo le puedan desagradar por completo.
Мугабе предпочел бы ограничить присутствие международных наблюдателей только представителями соседних стран - теми же союзниками, которые как-то смогли признать насильственные и мошеннические выборы последних семи лет "легитимными". Mubage preferiría limitar la presencia de los observadores internacionales a aquellos enviados por los Estados vecinos -los mismos aliados que, de alguna manera, lograron calificar de "legítimas" las elecciones violentas y fraudulentas de los últimos siete años-.
Но мы не можем достичь этой цели в одиночку, не говоря уже о том, чтобы вести переговоры с теми, в чьей идее об устойчивом и мирном Ближнем Востоке нет места для Израиля. Pero no podemos alcanzar solos ese objetivo, mucho menos negociar con aquellos cuya idea de un Oriente Medio estable y pacífico no contempla ningún lugar para Israel.
Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования. Es más, el hecho de que muchos aliados no respeten el objetivo del 2% del PBI para sus presupuestos de defensa exacerba este dilema, a la vez que amplía la brecha de capacidad con aquellos aliados que están invirtiendo en fuerzas utilizables y desplegables.
Потому что любые планы на будущее, даже будь то 2048 год, если мы хотим дожить до него, пока искусство не будет воспринято учеными, экономистами, всеми теми, от кого зависит будущее, мы не доживем до такого времени. Porque, cualquier plan de futuro, si es en el 2048 que queremos lograrlo, a menos que se pongan las artes con los científicos, con los economistas, con todos aquellos que preparan el futuro, incorrectamente, no vamos a lograrlo.
Но для этого потребуется глобальная денежная реформа фундаментального порядка, чтобы выровнить дисбалансы между странами с активным платежным балансом и странами с пассивным платежным балансом, между счастливыми владельцами сбережений и теми, кто жил не по средствам, а также между богатыми и бедными. Pero esto exigirá de una reforma monetaria global, y fundamental, para corregir los desequilibrios entre los países con superávits y aquellos con déficits, entre los ahorradores felices y aquellos que vivieron más allá de sus posibilidades, y entre los ricos y los pobres.
А теперь те, кто "против" Todos aquellos en contra.
Те, кто "за", поднимите руки. Todos aquellos a favor, levantad la mano.
Тот мужчина вон там - Педро. Aquel hombre de allí es Pedro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!