Примеры употребления "тем , что" в русском

<>
Переводы: все660 que660
В связи с тем что большинство внешних ПИИ Китая осуществляется государственными предприятиями (ГП), растет подозрение, что они имеют некоммерческие цели. Dado que la mayor parte de la IED china hacia el exterior procede de empresas de propiedad estatal (EPE), hay muy extendidas sospechas de que éstas tengan motivaciones no comerciales.
Тем не менее, хотя никто не провозглашает "миссия выполнена", это не означает, что для реформирования финансов ничего не было сделано. No obstante, si bien nadie está aclamando que la misión se ha cumplido, no es verdad que no se ha hecho nada para reformar las finanzas.
Тем не менее, текущие учётные ставки были охарактеризованы в октябре как "всё ещё приемлемые", сигнализируя о том, что ECB ещё не пришёл к соглашению относительно принятия трудного решения. No obstante, las actuales tasas de interés fueron descritas en octubre como "todavía adecuadas", lo que dio señales de que el BCE aún no había llegado a la decisión de tomar el toro por las astas.
Тем не менее, позиция по уменьшению выбросов "сегодня, пока еще не слишком поздно", говорит о том, что у мирового сообщества нет практичного способа решения проблемы в краткосрочной перспективе. Sin embargo, la postura actual de reducir las emisiones ahora antes de que sea demasiado tarde, no tiene en cuenta que el mundo carece de soluciones prácticas a corto plazo.
Тем не менее военные возможности Европы ограничены, что требует, чтобы европейские стратеги искали возможности для "минимизации", а это, в свою очередь, имеет тот недостаток, что для успеха меньших по масштабу миссий требуется более длительный срок. Sin embargo, las capacidades militares europeas son limitadas y requieren que los planificadores europeos busquen opciones "mínimas", con el inconveniente de que los pequeños compromisos normalmente requieren en una perspectiva de largo plazo.
По словам Ву Цзясян, бывшего сотрудника аппарата в секретариате Центрального комитета коммунистической партии, работавшего над политическими реформами перед тем, как его посадили в тюрьму на три года после резни на площади Таньаньмэнь в 1989 г., Ху верит в то, что править должна элита, избранная посредством процесса строгой проверки и утверждения. Según Wu Jiaxiang, un antiguo empleado de la secretaría del Comité Central Comunista que trabajó con la reformas políticas hasta que fue encarcelado por tres años después de la Masacre de Tiananmen de 1989, Hu cree en el gobierno de las élites, las cuales deben elegirse a través de una examinación y proceso de aprobación rigurosos.
Занимайтесь тем, что вы любите. Pero hay que hacer cosas que se ama.
Следи за тем, что говоришь! ¡Ten cuidado con lo que dices!
Она является тем, что требует защиты; Es algo que se debe defender;
Видите, человек озадачен тем, что происходит внутри. Se ve a las personas intrigadas por lo que pasa dentro.
Stuxnet занимался тем, что заражал вот это. Lo que hace Stuxnet es que infecta éstos.
Подумай над тем, что я тебе сказал. Piensa en lo que te he dicho.
Она просто смотрит за тем, что происходит. Solamente ve lo que está pasando.
Любой согласится с тем, что деревья красивы. Y todos concuerdan en que los árboles son hermosos.
Давайте подумаем над тем, что в действительности происходит. Pensemos en lo que realmente sucede.
Что проникает вовнутрь становится тем, что мы есть. Lo que va adentro es lo que somos.
Я закончу тем, что я называю благословением пекаря. Los dejo con lo que llamamos la bendición del panadero:
И я очень горжусь тем, что мы сделали. Y estoy muy orgulloso de lo que hicieron.
TED замечателен тем, что здесь все встречи интересные. Lo bueno de TED es que todo el mundo es interesante.
Почему ты так интересуешься тем, что делал Том? ¿Por qué estás tan interesada en lo que Tom estaba haciendo?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!