Примеры употребления "считать" в русском

<>
Есть множество причин считать, что это возможно. Hay muchas razones por las que creo que es posible.
Но миграцию не стоит считать добром или злом: Pero no se debe considerar buena ni mala la migración;
Такое нельзя считать само собой разумеющимся. Es algo que no se podía dar por sentado.
У меня есть все основания считать это правдой. Tengo motivos para pensar que es cierto;
Мальчик умеет считать до десяти. El niño sabe contar hasta diez.
Давайте попробуем считать воспоминания из коннектомов. tratemos de leer recuerdos de los conectomas.
Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым. Con procesadores cada vez más poderosos, los jugadores de ajedrez de silicio desarrollaron la capacidad de calcular con tanta anticipación que la distinción entre cálculos tácticos de corto plazo y planificación estratégica de largo plazo se volvió difusa.
В действительности Китай, настаивающий на объединении, отказывается даже считать отношения с Тайванем "двусторонними", в то время как растущее международное влияние Китая указывает на то, что Тайваню в ближайшее время вряд ли улыбнётся удача на дипломатическом фронте. En realidad, como China está empeñada en la reunificación, se niega incluso a calificar las relaciones con Taiwán de "bilaterales", mientras la influencia mundial en aumento de China indica que la suerte diplomática de Taiwán no va a mejorar.
Я тут прикинул, только сегодня по всему миру мы тратим около 106 человеческих жизней на то, чтобы научить людей считать вручную. Estimé que hoy en todo el mundo pasamos unas 106 vidas en promedio enseñando a calcular a mano.
Существование официального планового показателя крайне важно, даже если он не достигается в данный момент, поскольку он позволяет частному сектору судить о том, насколько центральный банк близок к состоянию, при котором он будет считать оправданным отказ от политики нулевых процентных ставок. La existencia de una meta oficial es crucial, incluso si no se alcanza, porque le permite al sector privado juzgar qué tan lejos se encuentra el banco central de llegar al punto donde sentiría que es tiempo de abandonar su política de tasa de interés cero.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. Creer y comportarse de otra manera conduciría al caos regional.
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. Cada uno de ellos considerará su RSGE la mejor.
Лучшее развлечение, если не считать видеоигры. Lo mejor después de un videojuego.
Но при этом, мы, в общем-то, не умеем считать. Y tenemos algo de incapacidad aritmética básica.
Мальчик может считать до десяти. El muchacho puede contar hasta diez.
Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы. Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida.
и было бы очень самонадеянно считать, что мы венец эволюции. Creo que sería muy arrogante de nuestra parte pensar que somos el producto final de la evolución.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: También se puede considerar responsables a los gobiernos extranjeros amigos, en particular los de Europa:
Многие спортсмены склонны считать себя непобедимыми. Muchos atletas sienten esa suerte de invencibilidad.
Сейчас принято считать, что все голые "толстокожие" имеют водного предка. Resulta pues que todos esos paquidermos sin pelo tienen ancestros acuáticos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!