Примеры употребления "считаться" в русском

<>
Почему нужно считаться с европейскими Рома Por qué los romá europeos son importantes
Мы должны считаться с их потребностями. Tenemos que ir a su encuentro, donde estén.
Мы должны были считаться с этими личностями. Teníamos que lidiar con estas personalidades individuales.
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века. Las empresas comerciales empezaron a ser tratadas regularmente como corporaciones hasta el siglo XIX.
В то же время мы должны считаться с фактами: Al mismo tiempo, debemos afrontar la realidad:
Мы не можем считаться с тем, чего не видим. No se puede contar lo que no se ve.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей. Los líderes japoneses también necesitan actuar con sensibilidad.
Такие люди как Кеннет Миллер могут считаться посланниками бога эволюционному лобби, Gente como Kenneth Miller podrían ser llamados "mensajeros de Dios" para el grupo de presión de la evolución.
ЛОНДОН - Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком. LONDRES - Al haber alcanzado una edad digna de jubilarse, califico para ser un viejo gruñón.
Экономика, год за годом ухудшающая положение своих граждан, не может считаться успешной. Una economía que, año tras año, provoca una situación económica peor de sus ciudadanos no representa un éxito.
Не стал бы считаться с кем-то, кто его порекомендовал бы незнакомцу. Ni le haría caso a alguien que le recomendara a un extraño.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем. La condición de potencia nuclear brinda protección y prestigio a los Estados soberanos.
Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу. Esto puede que sea orgánico en el nombre, pero seguro que no es orgánico en espíritu.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом. La redistribución global de los ingresos por parte de los países ricos no debería ser vista como una cuestión de caridad, sino de egoísmo iluminado.
В долгосрочном плане быстрый рост производительности труда может считаться хорошей новостью для Америки: A largo plazo, el crecimiento rápido de la productividad es una buena noticia para Estados Unidos:
Единственная проблема заключается в том, какая часть дохода, забираемая правительством, может считаться справедливой. La cuestión a resolver es qué tanto del ingreso de cada persona es justo que el gobierno tome.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся. A consecuencia de ello, no se puede dar por descontada la continuidad de la apertura de los mercados de los países industriales.
Но лишь 5% их богатства могут считаться оправданным экономическим стимулом предпринимательства и работы. Pero únicamente el primer 5% de su riqueza se puede justificar como un incentivo económico para estimular el espíritu de empresa y la iniciativa.
У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. Tenemos esta tendencia a pensar que sólo las cosas sólidas, materiales son realmente cosas.
США могут считаться эпицентром мирового финансового кризиса, но не только эта страна разделена сомнениями. Puede que Estados Unidos sea la "zona cero" de la crisis financiera global, pero no es el único país cargado de dudas sobre si mismo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!