Примеры употребления "считал" в русском

<>
Карл Маркс считал, что могут. Karl Marx así lo creía.
Журналист считал Кодряну "романтическим героем". El periodista considera a Codreanu un "héroe romántico".
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции. Ataturk veía al Islam como un factor importante que retrasaba el progreso de Turquía.
Весь мир считал, что доказательств было недостаточно, и мир оказался прав. La opinión del mundo era que no había evidencias -y el mundo tuvo razón.
Птолемей считал Землю центром Вселенной. Ptolomeo creía que la Tierra estaba en el centro del Universo.
Он считал, что американцы должны были свергнуть режим Кастро. Consideraba que los americanos deberían haber acabado con el régimen de Castro.
Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства. Keynes se veía a si mismo como el enemigo del laissez-faire y como un activo partidario de la gestión pública.
Поэтому мой отец всегда считал это доказательством того, что эта маленькая, крошечная, сильная пилюля имела максимально возможный плацебо эффект. Entonces mi papá siempre tomó eso como evidencia que esta pastilla, pequeña y poderosa tenía el efecto placebo definitivo.
Он считал, что войн вообще не должно быть. Creía que las guerras sencillamente no debían ocurrir.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. Estaba exhausto físicamente, y mentalmente hecho un verdadero desastre, me consideraba un fracasado.
Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления. Pensó que la Naturaleza nos protegería de su formación.
Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. Huxley sostenía que toda la bondad podía asociarse con el parentesco de sangre, mientras que Kropotkin decía que la bondad y el parentesco de sangre estaban completamente disociados entre sí -uno no tenía nada que ver con el otro-.
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета. Creyó que estaba dando un testimonio equilibrado ante el Congreso sobre cuestiones de presupuesto.
Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела. En el nombre de la Historia, el Che consideraba que matar era una herramienta necesaria de una causa noble.
Но Вилкинс считал ДНК наиболее перспективным вариантом и он показал вот эту рентгенограмму. Pero Wilkins, saben, pensó que el ADN era la mejor opción, y mostró esta fotografía de rayos-x.
Мне нужен был персонаж, участник восстания в Тайпинге, происходившего в регионе по соседству с Куалин, за его пределами, и типаж, который мне был нужен, считал себя сыном Бога. Y el tipo de personaje que necesitaba era la rebelión de Taiping, que tuvo lugar en la zona cercana a Qualin, fuera de ella, y un personaje que pensaba que era el hijo de Dios.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву. simplemente se topó con una herencia que durante mucho tiempo creyó que le correspondía.
Иран всегда считал, что региональная стабильность в жизненных интересах его собственной безопасности и развития. Irán siempre consideró que la estabilidad regional es de vital interés para su propia seguridad y desarrollo.
Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав. Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón.
И тогда я начал писать книгу, так как я не считал это чудом. Y ahí fue cuando comencé a escribir un libro porque yo no creía que fuera milagroso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!