Примеры употребления "сформировать" в русском

<>
Переводы: все155 formar120 modelar4 другие переводы31
Им даже не разрешили сформировать партию. A ellos ni siquiera se les permitió fundar un partido.
А мы должны помочь им сформировать его. Y nuestro trabajo es ayudar a que ellos hagan algo de ese futuro.
Этот кризис может помочь сформировать новый подход: Esta crisis puede ayudar a formular un nuevo enfoque:
И ее трудно - ее трудно сформировать - но она не за горами. Y eso es difícil de lograr, muy difícil, pero va a ocurrir.
Диалог с исламской и арабской культурой также помог сформировать наши отличительные особенности. El diálogo con las culturas islámica y árabe también ha ayudado a forjar nuestra identidad.
Научная теория означает измеримая - полагающаяся на общие принципы, которые могут сформировать предсказательную основу. Teoría científica significa cuantificable, que dependa de principios generales subyacentes y que lleve a hacer predicciones.
Более того, еще одна попытка сформировать такое правительство может найти поддержку среди израильской общественности. Más aún, apoyar otro intento de formación de un gobierno de unidad podría concitar el respaldo del público israelí.
Учреждение таких "прав" в качестве основных скорее увековечит статус-кво, чем поможет сформировать будущее Европы. Promover esos "derechos" como fundamentales probablemente perpetuará el statu quo y no ayudará a forjar el futuro de Europa.
Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. Si adoptamos esta idea, podremos usar la comida como una poderosa herramienta con la que mejorar el mundo.
Важная часть этой войны будет состоять в том, чтобы сформировать с врагами терроризма продолжительный союз. Una parte importante de dicha guerra consistirá en constituir una alianza duradera entre los enemigos del terrorismo.
Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов. El ejército ordenó convocar elecciones, permitió la formación de un gobierno civil y después dirigió el proceso político desde entre bastidores.
богатые искатели ренты используют свое богатство, чтобы сформировать законодательство для защиты и увеличения своего богатства - и свое влияние. los ricos rentistas usan su riqueza para impulsar leyes que protegen y aumentan su riqueza (y su influencia).
Политическая безопасность и экономические обстоятельства палестинцев требуют сформировать правительство, которое сосредоточится на решении проблем, а не на идеологической чистоте. Las circunstancias políticas, económicas y de seguridad de los palestinos requieren un gobierno centrado en resolver problemas, no en la pureza ideológica.
Я решил поехать в Антарктику, залезть туда, где будет как можно больше морских леопардов и сформировать собственное беспристрастное мнение - quiero ir a la Antártida, meterme en el agua con tantos leopardos marinos como sea posible y darles una oportunidad.
И мы в действительности можем изолировать точные слова - Я называю их "тайны" - и мы можем заставить их сформировать алфавитный список. Y en realidad podemos aislar sólo las palabras - yo los llamo "secretos" - y podemos hacer que creen una lista en orden alfabético.
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные. Si lo logramos, podemos infundir a todos la sensación de una pertenencia común, aunque nuestras razones para creerlo sean diferentes.
Эта миссия также должна отражать новую политику, которая не подчеркивает различия, а помогает сформировать новое чувство того, кто "мы" есть. Esa misión también debe reflejar una nueva política que no subraye las diferencias sino que contribuya a formular un nuevo sentido de quiénes somos "nosotros".
Хотя настроения в обществе, одобряющие светское государство, значительны, будет трудно сформировать коалицию, которая сможет стать альтернативой или противовесом Братьям-мусульманам. Aunque abunda la opinión en pro de un Estado secular, será difícil reunir una coalición que pueda hacer de opción substitutiva o contrapeso de los Hermanos Musulmanes.
Европе необходимо стать совладельцем азиатских акций, если обе стороны хотят получать максимальную выгоду от сотрудничества и хотят помочь сформировать мир будущего. Europa debe convertirse en una parte interesada en Asia si ambas partes quieren obtener un máximo beneficio de la cooperación y ayudar a forjar el mundo del futuro.
И вместо этого получилось, что исламизм превратился в авторитарную идеологию, которая достаточно громогласная, антиевропейская и, которая хочет сформировать общество, опираясь на утопичное видение. Y, en su lugar, sucede que el Islam emerge como una ideología autoritaria, muy exaltada, bastante anti-occidental, que quiere moldear la sociedad basada en una visión utópica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!