Примеры употребления "судеб" в русском с переводом "suerte"

<>
Наша судьба и океан это единое целое. Nuestra suerte y la del océano son una.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада. Recordemos la suerte corrida por los dos predecesores inmediatos de Ahmedinejah.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Su suerte y su continuidad en el cargo dependerán de sus resultados.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Los gobiernos que no rinden cuentas casi inevitablemente dejan de preocuparse por la suerte de sus ciudadanos.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
НЬЮ-ЙОРК - Неужели тибетцев ожидает та же судьба, что и индейцев? NUEVA YORK - ¿Están condenados los tibetanos a sufrir la misma suerte que los indos estadounidenses?
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой. Para el mundo, la suerte del Pakistán es una cuestión urgente, tal vez existencial incluso.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства. Pero lo más probable es que el ejército decida en su momento la suerte de su presidencia.
Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков. Su prioridad clara es la supervivencia de la República Islámica, no la suerte de determinados políticos iraníes.
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. Independientemente de esas cuestiones, se plantea la de la suerte de la democracia en una de las más antiguas tierras de civilización.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes.
На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна. Dicho sitio, ahora cerrado por el Gobierno, ha informado también de la suerte de Chen Guangcheng.
А, может, данная цель важна, потому что финансовый центр может определить судьбу большого города? ¿O acaso es necesario tal objetivo porque un centro financiero puede determinar la suerte de una gran metrópolis?
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора. Dejados a nuestra propia suerte, nos hemos mostrado trágicamente incapaces de romper el código genético de nuestra disputa.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя. los gobiernos que sistemáticamente cierran los ojos ante la suerte de sus ciudadanos se condenan a sí mismos en última instancia.
Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе. Lamentablemente, superados en número y en armas por las fuerzas de Mladic, los holandeses tuvieron que librar Srebrenica a su suerte.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы. Los malos gobiernos, y no la mala suerte, tienen la culpa del estancamiento económico.
Нет никаких сомнений, что судьбы христианской и еврейской общин в Сирии сейчас тоже крайне тяжелы. No cabe duda de que la suerte de las comunidades cristiana y judía de Siria es ahora extraordinariamente precaria.
можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий. Puedes tratar de manipular tu suerte, como esta persona, pero te costará algo.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. De ahora en adelante, la suerte de la UE dependerá más que nunca de los estados que utilizan el euro, en virtud de sus intereses en común.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!