Примеры употребления "судебными" в русском с переводом "judicial"

<>
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Tailandia necesita unas elecciones que no resulten subvertidas por decisiones judiciales.
Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. Los niveles del crimen organizado son menores en los países con un poder judicial independiente.
Он также формирует нормативную структуру политики ЕС, устанавливает институты и процедуры пограничной и миграционной политики, регулирует проблему беженцев и сотрудничества между судебными и полицейскими властями. A un tiempo establece el marco normativo para la política de la UE y crea las instituciones y los procedimientos para las políticas relativas a los controles fronterizos, el asilo, la recepción de migrantes y la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales.
С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта. Por otra parte, si los protagonistas son pacientes, los vientos de la democracia podrían conducir a una constitución más sólida, libre de los riesgos de una pesadilla económica y judicial que trae consigo el actual borrador.
Поскольку эти судебные процессы проходили в полной изоляции от остального мира, без участия беспристрастных наблюдателей или присутствия иностранных журналистов, существуют серьезные сомнения относительно того, что ответчики получили хотя бы нечто отдаленно напоминающее справедливое наказание в соответствии с международными судебными стандартами. Dado que estos juicios tuvieron lugar en total aislación del resto del mundo, sin observadores imparciales o periodistas extranjeros presentes, ha de dudarse fuertemente de que los acusados hayan recibido algo remotamente parecido a un juicio justo de acuerdo con los estándares judiciales internacionales.
Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру. Pero la elevación del Capítulo Social, previamente un listado de buenas intenciones, al estado de derechos constitucionales fundamentales, amenaza con cargar a los trabajadores y empresas de los estados miembros con pesados procedimientos judiciales y costosos derechos sociales prescritos en Luxemburgo por jueces cuya última palabra no tiene apelación.
Была полностью изменена судебная система. El sistema judicial se ha visto sometido a cambios en todo su ancho y largo.
Судебная система не функционировала нормально. El sistema judicial no funcionaba adecuadamente.
"люди хотят очистить судебную систему". "El pueblo quiere limpiar el poder judicial".
За нами числятся судебные дела. Hemos tenido algunos casos judiciales.
Судебная система также нуждается в "уборке". También hay que hacerlo en el poder judicial".
Самое долгое судебное слушание в истории США, El caso judicial más largo de la historia de EE.UU.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть. Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
За этими расследованиями должен последовать судебный процесс. Es necesario que a estas investigaciones les sigan acciones judiciales.
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. Asfixiar la independencia del poder judicial y la libertad de los medios.
Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию. Las reformas judiciales, a su vez, están ayudando a desterrar la corrupción.
Только переговоры, не судебные тяжбы, могут остановить это беззаконие. Sólo las negociaciones, no las discusiones judiciales, pueden poner fin a esa iniquidad.
Даже хваленая американская судебная система не смогла обуздать очевидные злоупотребления. Incluso el sistema judicial tan elogiado de Estados Unidos no logró refrenar los abusos obvios.
судебная власть - и 700 действующих судей - также остаются без изменений. el poder judicial -con 700 jueces- también sigue sin cambiar.
Наиболее важным аспектом этого будет обеспечение реальной независимости судебной системы. El aspecto más importante de esto será asegurar una verdadera independencia judicial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!