Примеры употребления "судебной власти" в русском

<>
Всемирный Банк должен предоставить техническую и финансовую помощь для поддержки реорганизованной судебной власти. El Banco Mundial debe ofrecer asistencia técnica y financiera para apoyar la reorganización del poder judicial.
"От выборов мало пользы, если демократически избранные правительства ограничивают свободу прессы и независимости судебной власти". "Las elecciones no sirven de gran cosa si los gobiernos democráticamente electos limitan la libertad de prensa y la independencia del poder judicial".
И первым важным шагом было бы восстановление уверенности в честности и независимости судебной власти и правоохранительных органов. Un primer paso importante sería restablecer la confianza en la integridad e independencia del poder judicial y de las fuerzas de la ley.
Чистка двух таких учреждений - общественного сектора и судебной власти - должна быть приоритетом для многих правительств в регионе. El saneamiento de dos de estas instituciones -el sector público y el poder judicial- debe ser una prioridad para varios gobiernos de la región.
На этой арене Ахмадинежад противостоит спикеру парламента Али Лариджани и его брату, главе судебной власти, Садеку Лариджани. En este terreno, Ahmadinejad está enfrentado con Ali Larijani, el vocero del parlamento, y su hermano, Sadeq Larijani, que es el titular del poder judicial iraní.
Это делает необходимым существование конституционного суда, а также органов судебной власти и учреждений для приведения в исполнение их решений. Para ello hace falta un tribunal constitucional de algún tipo, además de un poder judicial e instituciones que puedan imponer el cumplimiento de sus resoluciones.
Проблема состоит в том, что поскольку у нас нет независимой судебной власти, у нас не было и независимой избирательной комиссии. El problema ha sido que como no tuvimos un poder judicial independiente, no hemos tenido una comisión electoral independiente.
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти. Aunque anunció que dejaría su cargo militar "si" era electo presidente, su historial de romper sus promesas preocupaba al poder judicial.
Во-вторых, необходим толчок для высвобождения общественного пространства для демократов мусульманского мира, поэтому необходимо стимулировать становление свободных СМИ и независимых органов судебной власти для защиты свободы прессы. Segundo, se debe propiciar la ampliación del espacio público para los demócratas del mundo musulmán, por lo que se necesita reforzar la libertad de los medios y a los poderes judiciales para que protejan la libertad de prensa.
Они хотят, чтобы Верховный лидер позволил президенту делать предупреждения, как парламенту, так и судебной власти, если он считает, что они превысили свои полномочия, таким образом подчиняя братьев Лариджани. Quieren que el Líder Supremo autorice al presidente a emitir advertencias tanto al parlamento como al poder judicial si considera que se excedieron en su autoridad, subordinando así a los hermanos Larijani.
В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов. En noviembre pasado, Musharraf declaró en la práctica la guerra contra el cuerpo de abogados y el poder judicial, despidiendo a todos los jueces que se negaron a reconocer su declaración de un estado de emergencia, supuestamente destinada a proteger a la nación de los terroristas.
Хотя мониторинг до сих пор официально не входил в обязанности комитетов (это планируется сделать в будущем), тот простой факт, что представители полиции, армии и судебной власти являются членами этих комитетов, дает им возможность контактировать с остальным обществом, стимулирует обратную связь и способствует установлению доверия. Aunque la supervisión no ha sido una parte formal del papel de los comités hasta ahora (se prevé que lo sea en el futuro), el simple hecho de que la policía, el ejército y el poder judicial formen parte de estos comités los pone en contacto con el resto de la comunidad, ofrece retroalimentación y comienza a crear confianza.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть. Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. Asfixiar la independencia del poder judicial y la libertad de los medios.
судебная власть - и 700 действующих судей - также остаются без изменений. el poder judicial -con 700 jueces- también sigue sin cambiar.
В Англии Диккенса судебная власть не была независимой, а газеты подвергались государственной цензуре. En la Inglaterra de Dickens, el poder judicial no era independiente, y los periódicos eran objeto de la censura estatal.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью. Es igualmente imperativo establecer el imperio de la ley, ejercido por un poder judicial independiente y respetado.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства. La separación de poderes (un poder judicial y un banco central independientes) fue socavado a favor de un Estado "fuerte".
Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика. En teoría, sigue habiendo diferentes partidos, elecciones, una sociedad pluralista, un poder judicial independiente y una economía de mercado.
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи. El Parlamento es débil, el poder judicial está bajo control del ejecutivo, se mantiene a los medios bajo vigilancia y no existe ninguna garantía constitucional de libertad de expresión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!