Примеры употребления "структурного" в русском

<>
По нашему мнению, тут - красивое произведение структурного искусства. Creemos que crea un hermoso arte estructural.
Нет никакого структурного различия между ними и их конкурентами. No hay nada que los distinga, estructuralmente, de sus competidores.
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка". El informe de la AIE considera a este distanciamiento como una evidencia de un "cambio estructural en el mercado".
обеспечение антициклической налогово-бюджетной политики - например, через вариант чилийского правила структурного бюджета; asegurar una política fiscal anticíclica, por ejemplo, mediante una variante de la norma del presupuesto estructural de Chile;
Создание правительственного рынка облигаций в зоне евро принесет немедленную пользу в дополнение к устранению структурного дефицита. La creación de un mercado de bonos estatales de la zona del euro aportaría beneficios inmediatos, además de corregir una deficiencia estructural.
Переход мировой экономики из периода высокого структурного роста одного десятилетия в длительный период медленного экономического роста также играет значительную роль. El cambio en la economía global, de una década de alto crecimiento estructural a un prolongado período de bajo crecimiento, también juega un papel importante.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список. A nivel europeo, se han financiado muchos programas de mejora estructural, pero la producción agrícola y el uso de la tierra no se encuentran entre ellos.
Определенно легче будет сосредоточиться на проблемах структурного характера, если при этом внимание не отвлекается на проблемы различий в пределах зоны евро. Ciertamente, si no hay distracciones por divergencias dentro de la zona del Euro, resultará más fácil poner atención en los asuntos estructurales.
Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой. Primero, algunos economistas sostienen que simplemente tuvimos suerte, porque no hubo un cambio estructural que haya vuelto resistente a la economía mundial.
В еврозоне раздутая система социального обеспечения, частично из-за быстро растущего количества пенсионеров, и экономический спад, вызванный финансовым кризисом, являются ключевыми компонентами проблемы структурного долга. En la zona del euro, un sistema hinchado de asistencia social, en particular por la población de jubilados, que aumenta rápidamente, y la desaceleración económica causada por la crisis financiera son componentes fundamentales del problema estructural de la deuda.
Если политики будут неохотно обращать внимание на обязательность структурного исправления, то результатом станет еще один приступ паники по поводу экономического роста - или что-то похуже. Puesto que los responsables políticos se resisten a enfocarse en los necesarios imperativos estructurales, el resultado será otro episodio de "pánico del crecimiento", o algo peor.
Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: Si los países periféricos quedan atrapados en una trampa deflacionaria de elevado endeudamiento, caída de la producción, pérdida de competitividad y déficit externo estructural, en algún momento encontrarán atractiva la tercera opción:
Для уменьшения расходной части бюджета были применены меры структурного характера, в особенности пенсионная реформа, а также программа поэтапного снижения количества государственных служащих и более целенаправленное распределение социальных выплат. Del lado del gasto, se implementaron medidas estructurales, notablemente la reforma pensionaria, así como reducciones escalonadas de empleos gubernamentales y una selección más precisa de transferencias sociales.
Программы структурного урегулирования, которые требуют МВФ и Всемирный Банк, в результате превращают эти страны в свалки для чрезмерно финансируемых западных сельскохозяйственных излишков и дорогостоящих и вышедших из употребления промышленных товаров. Los programas de ajuste estructural exigidos por el FMI y el Banco Mundial acabaron por transformar a estos países en basureros de los excedentes agrícolas excesivamente subsidiados y sobrevaluados y los productos manufacturados obsoletos de Occidente.
Что касается структурного сближения, кандидаты на вступление в Европейский Союз уже превзошли в этом отношении Испанию, Португалию и Грецию, если взять характеристики последних за такой же период времени до дебюта в ЭВС. En cuanto a la convergencia estructural, los candidatos a la UE ya tienen un mejor desempeño que España, Portugal y Grecia cuando se encontraban a un tiempo comparable antes de su debút en la UEM.
Правило сохранения структурного баланса бюджета ограничивает дефицит в той степени, в которой текущая цена на медь находится ниже своего 10-летнего устойчивого значения или в которой объем производства находится ниже своего долговременного тренда. • Una norma que impone un equilibrio presupuestario estructural permite déficits sólo en la medida en que el precio actual del cobre sea inferior a su equilibrio en un período de diez años o su producción sea inferior a su tendencia a largo plazo.
Еще одно различие заключается в том, что "золотое правило" применяется по отношению к финансовой политике на протяжении всего экономического цикла, а не только в данный конкретный год, для того, чтобы можно было отличить циклический спад от структурного ослабления. Otra es que la Regla de Oro se aplica a la política fiscal en todo el ciclo económico, no a un año determinado, de modo que es posible distinguir el deterioro cíclico del debilitamiento estructural.
Таким образом, главная задача после кризиса заключается не в возврате к старым нормальным условиям, которые не были устойчивыми, и не в восстановлении после глубокой рецессии баланса, а, скорее, в осуществлении структурного перехода от старых аномальных условий к новым нормальным условиям, которые будут устойчивыми. De manera que el principal desafío post-crisis es no regresar al viejo normal, que no era sustentable, ni recuperarse de una profunda recesión de balance, sino más bien hacer una transición estructural del antiguo anormal a un nuevo normal que sea sustentable.
Существуют структурные и инфраструктурные объяснения: Hay explicaciones estructurales e infraestructurales:
Дело не в отсутствии структурных реформ. Esto no ocurre por carencia de reformas estructurales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!