Примеры употребления "стремилось" в русском

<>
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент. El gobierno aspiraba a desempeñar un papel constructivo en toda África, hacer de portavoz de los intereses del tercer mundo en las Naciones Unidas y otras instancias y promover el fin de la plétora de conflictos que aquejaban al continente.
Когда началась война, первое, что стремилось сделать командование израильской армии - это эвакуировать поселения района, которые, как знали израильские генералы, быстро станут непосильным бременем и препятствием для маневров их войск. Cuando comenzó la guerra, lo primero que el ejército israelí procuró fue la evacuación de los asentamientos de la zona, que, como sabían los generales de Israel, pasarían a ser rápidamente una carga imposible para sus tropas y un obstáculo para sus maniobras.
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. La Unión Africana aspira a convertirse en un Estados Unidos de Africa.
Ее члены стремятся сделать это невозможным. Los miembros de la Comisión procuran que esto nunca más se vuelva a repetir.
Так к чему стремился Ким посредством своего последнего нападения на Южную Корею? Entonces, ¿qué pretende Kim con este último ataque a Corea del Sur?
Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. Una gobernancia global verdaderamente efectiva es el horizonte estratégico que la humanidad debe perseguir hoy con toda su energía.
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать. Pero tenían porcentajes de tiro sobresalientes, porque no lo forzaban.
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. El progreso económico es importante y puede mejorar marcadamente la calidad de vida, pero sólo si es un objetivo que se persigue junto con otros.
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. También aspiran a aumentar el poder estratégico del Continente.
Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: De hecho, el Tribunal procuró no dejar duda alguna al respecto:
Она живёт в Нью-Йорке, но не стремится быть западным деятелем искусства. Vive en Nueva York, pero no pretende ser una artista occidental.
Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством? Conforme perseguimos el control de las enfermedades, ¿podemos darnos el lujo de establecer controles reproductivos?
Те, кто стоят за спиной КСИР, несомненно, стремятся к революции и хотят заполучить ядерное оружие так же сильно, как и командиры "Pasdaran". Los que tiran de la cadena del CGRI están comprometidos con una agenda revolucionaria y, sin duda, quieren un arma nuclear tanto como los comandantes del Pasdaran.
Но сможет ли зарождающаяся демократия, которую строят в Египте и Тунисе, а также к которой стремятся в Бахрейне, Ливии, Сирии, Йемене и в других странах, избавиться от угроз, создаваемых исламскими экстремистами? ¿Pero acaso las democracias nacientes que se están construyendo en Egipto y Túnez, y que se persiguen en Bahrein, Libia, Siria y Yemen, entre otras partes, pueden acabar con las amenazas planteadas por los extremistas islámicos?
Она стремится стать первой женщиной - президентом Французской Республики. Aspira a ser la primera Presidenta de la República Francesa.
Одновременно с этим, политический кризис мешает стремлению правительства провести тяжелые реформы. Simultáneamente, la crisis política se constituye en un obstáculo para los esfuerzos gubernamentales dirigidos a procurar implementar reformas difíciles.
Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США. Francia y Alemania no son un eje que pretenda ser una especie de líder alternativo de los EU.
Группа поддержки - это всего лишь небольшая группы, стремящаяся к сохранению своего образа жизни в контексте больших групп. Un grupo de apoyo es, simplemente, un grupo que persigue sostener una forma de vida en el contexto de un grupo más amplio.
В то время я стремилась к той самой "нормальности". En esa época aspiraba a ese tipo de normalidad.
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. Dichos gobiernos, encabezados por los EE.UU., han procurado explícitamente el derrocamiento violento de Asad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!