Примеры употребления "странам происхождения" в русском

<>
· классификация иммигрантов по странам происхождения, времени иммиграции и предыдущему лечению способна помочь определить риск MDR-TB, связанного с иммигрантами; · analizar a los inmigrantes según su país de origen específico, el momento de su inmigración y el tratamiento previo puede ayudar a definir el riesgo de MDR-TB asociada con los inmigrantes;
Это позволит принимающим странам устанавливать ограничения для расширения кредитования, вне зависимости от того, какие каналы использует то или иное финансовое учреждение для вливания капитала на их рынки, и усилит права принимающих стран запрашивать сведения у регулирующих органов стран происхождения. Permitiría a los países receptores imponer restricciones a la expansión del crédito, independientemente de la forma en que una institución financiera decida canalizar capital a su mercado, y fortalecería los derechos de los países receptores a solicitar información de las instancias reguladoras de los países de origen.
Теперь я хочу остановиться на секунду, 380000 лет после происхождения Вселенной, потому что мы, на самом деле, знаем довольно много о Вселенной на этом этапе. Quiero detenerme un momento, 380 mil años después del origen del Universo, porque en realidad conocemos bastante sobre el Universo en esta etapa.
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого. Debemos comenzar a pensar sobre darle beneficios a los países que están dispuestos a ir a esa escala.
Быть своим в обществе может означать разрушение горизонтов, может означать принятие презумпции происхождения. Porque estar adentro puede fácilmente significar colapasar los horizontes, puede fácilmente significar aceptar las presunciones de tu provincia.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Bajo el Acuerdo de Cotonou, antes conocido como la Convención de Lomé, Europa les daba a los países africanos la oportunidad de exportar productos sin impuestos, al mercado de la Unión Europea.
История происхождения людей заложена в нашем ДНК, El estudio de los orígenes humanos está en nuestro ADN.
Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна. Y me parece que, en términos generales, estamos viendo un cambio fundamental del poder, de aquellas naciones congregadas alrededor del Atlántico, de la costa, hacia aquellas congregadas alrededor de la cuenca del Pacífico.
Некоторые из этих тресков и хлопков были молниями, но жуткий свист и любопытно-мелодичное щебетание были гораздо более экзотического происхождения. Algunos de los crujidos y estallidos eran rayos, pero los silbidos misteriosos y los chirridos curiosamente melodiosos tenían un origen bastante más exótico.
Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем, 500 или 300 долларов, эффект колоссален: Pero si vuelven a los países pobres, donde le PNB per cápita es, digamos, de 500 dólares, o 300 dólares, el impacto es enorme:
Это исключительно удобно, если имеется набор пыльцы и нужно узнать место его происхождения. Y eso es muy útil si por ejemplo tienes una muestra y deseas saber de dónde salió.
Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения. A medida que la comida se volvió abundante aquí, también significó que pudimos bajar el número de personas trabajando en agricultura a algo como, en promedio, en los países de altos ingresos, el 5 porciento o menos, de la población.
Так мы могли бы производить достаточно гриппа свиного происхождения для всего мира на нескольких заводах за несколько недель без яиц лишь за часть стоимости существующих методов. Y así podríamos producir suficientes vacunas contra la gripe de origen porcino para el mundo entero en unas cuantas fábricas, en pocas semanas, sin huevos y por una pequeña parte del costo de los métodos actuales.
Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. Si pierden ese precioso recurso, algo en lo que eres igual a los países ricos, es muchísimo gasto.
Как правило, мы влюбляемся в людей одинакового социально-экономического происхождения, общего уровня интеллекта, в людей с одинаковыми предпочтениями в плане внешности и религиозных ценностей. Y tendemos a enamorarnos de alguien del mismo antecedente socioeconómico, el mismo nivel general de inteligencia, el mismo nivel general de buen aspecto, los mismos valores religiosos.
Каков разброс дохода по странам? ¿Cuáles son los países diferentes?
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. Pero hasta hace poco, sabíamos poco sobre las condiciones iniciales del universo.
Это вдвое или втрое больше, чем вся международная помощь, которую мы даём странам третьего мира в год. Eso es dos o tres veces la ayuda al desarrollo global que entregamos al Tercer Mundo cada año.
Первый намек на характер происхождения звездного света появился только в 1899 году: La primera clave para comprender el origen de la luz de las estrellas apareció recién en 1899:
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. De hecho, cuando viajo por el mundo en desarrollo Coca parece omnipresente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!