Примеры употребления "сторонам" в русском

<>
Переводы: все1686 parte822 lado641 bando160 aspecto50 vertiente2 другие переводы11
И красота этой системы в том, что она выгодна обеим сторонам. Y la belleza de este sistema es que beneficia a ambas partes.
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. Será más difícil resistir el proteccionismo en ambos lados del Atlántico.
Обеим сторонам следует осознать что телевидение - это больше чем дойная корова, дающая доход от рекламы. Ambos bandos tienen que darse cuenta de que la televisión es más que un recurso al que pueden ordeñar para obtener ingresos por publicidad.
Кроме того, участие США в переговорах пошло бы на пользу всем сторонам. De la misma manera, la participación de Estados Unidos en las negociaciones beneficiaría a todas las partes.
Но иногда мне хотелось напомнить обеим сторонам конфликта, что это была выдумка. Pero hubo momentos en los que quería recordarles a ambos lados que esto era ficción.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. Llegar a ese punto será arduo para ambos bandos pero, como afirmó el Presidente Clinton al anunciar la cumbre, la alternativa es mucho peor.
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле". Sin embargo, a ambas partes les resulta difícil imponerse a los violentos militantes que mantienen hirviendo la olla cachemirí.
Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным. El nivel actual del euro hace que los precios en ambos lados del Atlántico sean relativamente similares.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства. Tampoco sería apropiado, en los casos en que la gravedad y la escala de los crímenes difieran materialmente, acusar a todos los bandos de un conflicto para preservar una falsa sensación de paridad.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения. Pero resultó que su ausencia no impidió a las partes alcanzar un acuerdo.
Границы, отображенные в неоне, поднимаются из прозрачных кувшинов, как букеты цветов, по обеим сторонам пузырчатого пола. Las fronteras convertidas en neón se levantan desde frascos transparentes que parecen ramilletes de flores en ambos lados del piso de burbujas.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением. Dada la gran cantidad de pruebas directas y circunstanciales de que la manipulación fue a favor de Kibaki, el que Frazer culpara por igual a los dos bandos causó sorpresa y consternación entre la oposición.
При такой схеме для принятия решения обеим сторонам потребовалась бы получить поддержку делегатов ЕС. Para evitar que una de las dos partes obtuviera un dominio e impusiera decisiones arbitrarias, el organismo resolutorio común debería constar de cuatro delegados serbios, dos delegados kosovares y tres representantes de la UE, exigiendo así que ambos lados obtuvieran el apoyo de los delegados europeos.
Но сейчас, когда пепел остывает, по разным сторонам Атлантического океана возникают различные виды на будущее банковского регулирования. Sin embargo, ahora que las cosas se están enfriando están surgiendo perspectivas diferentes sobre la regulación bancaria en ambos lados del Atlántico.
Первый главный прокурор Гаагского трибунала Ричард Голдстоун призвал к осуждению этнических преследований для того, чтобы дать возможность всем сторонам отказаться от политики этнического самоопределения в пользу более либерального политического строя. El primer fiscal jefe del TPIAY, Richard Goldstone, pidió la condena de la persecución étnica para permitir a todos los bandos transcender la política identitaria y pasar a un orden político más liberal.
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. Por último, Frazer sostuvo que ambas partes debían llegar a un acuerdo y compartir el poder.
Я решил разместить фотографии в 8 израильских и палестинских городах, а также на по обеим сторонам разделительной стены. Decidí hacer las pegadas en 8 ciudades israelíes y palestinas y a ambos lados del muro.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду. Para que podamos ayudar a las partes a entender cómo superar las enemistades pasadas, es necesario volver a crear confianza.
Такое положение дел представляется опасным для тех по обеим сторонам Атлантики, кто верит в ценности просвещения и конституцию свободы. Esa es una peligrosa situación para aquellos en cualquiera de los lados del Atlántico que creen en los valores de la ilustración y en la constitución de la libertad.
Или они готовы работать в рамках многосторонних форумов, которые позволят всем заинтересованным сторонам установить правила? ¿O están dispuestos a aceptar foros multilaterales que permitan a todas las partes interesadas contribuir al establecimiento de las normas?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!