Примеры употребления "столкнулись" в русском

<>
Даже военные столкнулись с этими изменениями. Incluso los militares afrontan esos cambios.
Сейчас Филиппины столкнулись с проблемой выбора без выбора: Ahora las Filipinas afrontan una disyuntiva estratégica de Hobson:
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать. Sin embargo, ha sido difícil para los científicos sociales probar ese argumento.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Conforme la crisis se fue desarrollando, millones de personas experimentaron un deterioro en sus condiciones de vida.
И члены Верховного Суда столкнулись с противоречиями в этом вопросе. Y los jueces de la Corte Suprema batallaron con ese interrogante.
Похоже, что террористы столкнулись со слабым местом в коллективном мышлении американцев. Los terroristas parecen haber acertado en un punto débil de la psique colectiva de los Estados Unidos.
все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту. Porque toda las personas que ha intentado trasplantar válvulas del corazón descubrieron que no podían deshacerse de esa inmunidad.
Теперь пузырь лопнул, и эти экономические системы столкнулись с резким экономическим спадом. Ahora la burbuja ha estallado y esas economías van camino de una pronunciada recesión.
Дизайнеры подушек безопасности также столкнулись с проблемой упаковывания плоского полотна в маленькое пространство. Los diseñadores de bolsas de aire también tienen el problema de ubicar láminas planas en un espacio reducido.
Мы тоже столкнулись с подобной проблемой и решили, что нам нужна новая концепция. Nosotros también tuvimos este problema, hasta que dijimos "Definitivamente necesitamos un nuevo concepto".
Тем временем американские штаты столкнулись с масштабным дефицитом доходов, превышающим 200 миллиардов долларов. Entretanto, los estados que componen los Estados Unidos han tenido que afrontar déficits de ingresos en gran escala, que excedían los 200.000 millones de dólares.
Мы столкнулись с быстрым наращиванием ядерного оружия (например, в Северной Корее и Иране). Estamos ante la proliferación de armas nucleares (por ejemplo, Irán y Corea del Norte).
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. sobre todo los Estados Unidos y el Reino Unido y unos pocos países pequeños que intentaron, desastrosamente, reproducir un modelo de finanzas en el que cada cual busca exclusivamente su interés, como, por ejemplo, Islandia e Irlanda, pero los mercados en ascenso que impulsan la mundialización a comienzos del siglo XXI presentan una combinación similar de orientación a la exportación y base industrial destacada de pequeñas y medianas empresas, con frecuencia de propiedad familiar.
Американцы поддержали войну в Ираке потому, что не столкнулись при этом с ростом налогов. Los estadounidenses apoyaron la guerra de Irak sólo porque no tuvieron que pagarla con un aumento en los impuestos.
Но простые европейцы посмотрели на карту, и столкнулись с географическим фактом, отрицать который невозможно: Pero los europeos comunes y corrientes han empezado a consultar los mapas, y la geografía que ven no se puede negar:
Компании-операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. Los operadores de televisión por cable han visto sus instalaciones allanadas y saqueadas.
Натан и его босс столкнулись с этим И не могли оставить это как есть. Nathan y su jefe vieron esto Y no pudieron tolerarlo.
Вместо этого, падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы: La baja de los valores indios reflejó problemas de liquidez de los inversionistas extranjeros:
И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую - Y hemos hecho crecer tanto a nuestras economías que ahora estamos en auténtico peligro de socavar la esperanza.
Мурси и "Братья-мусульмане" также столкнулись с конкуренцией со стороны течения салафитов, поддерживаемого Саудовской Аравией. Morsi y los Hermanos Musulmanes afrontaron también la competencia de los salafistas con respaldo saudí.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!