Примеры употребления "сталкивающимся" в русском

<>
расширение мировой торговли и финансов, рекапитализация банков в беднейших странах, сохранение инвестиционной инфраструктуры путем оказания помощи жизнеспособным проектам, сталкивающимся с кризисом ликвидности. la expansión de las finanzas comerciales, la recapitalización de los bancos en los países más pobres y el sustentamiento de la inversión en infraestructura ayudando a aquellos proyectos viables que enfrenten una crisis de liquidez.
Он столкнулся с непредвиденными препятствиями. Él enfrentó obstáculos imprevistos.
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? ¿Cuánto engaño nos encontramos?
Два корабля собирались столкнуться друг с другом. Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.
И я немедленно столкнулась с проблемой. E inmediatamente encontré un problema.
Однако, здесь мы сталкиваемся с неприятностями. Aquí, sin embargo, nos topamos con problemas.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. Cualquier modelo económico que no aborde adecuadamente la desigualdad se enfrentará en última instancia a una crisis de legitimidad.
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры. Imaginen que hace mil millones de años colisionaron dos agujeros negros.
Я рада, что столкнулась с тобой здесь. Me alegra haberme topado contigo aquí.
Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами. La democracia del Líbano suele parecerse mucho a un descarrilamiento de trenes y el país tropezó con el conflicto armado en varias oportunidades en los últimos años.
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Los expertos enfrentarán restricciones obvias.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? ¿Con qué os habéis encontrado hasta ahora?
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
Иногда в процессе такого поиска мы сталкиваемся с красивыми идеями дизайна. Y a veces, por hacer este tipo de investigación encuentras ideas de diseño tan bellas.
Американский популизм столкнётся с китайской гордостью. El populismo norteamericano se topará con el orgullo chino.
Почти сразу Кальдерону пришлось столкнуться с провалом своего предшественника провести какие-либо из основных реформ, в которых нуждалась Мексика. Lo más inmediato para Calderón fue abordar el problema de que su predecesor inmediato no aplicó ninguna de las reformas importantes que México necesitaba.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет. Estos dos agujeros negros están colisionando y se fusionarán en una escala de mil millones de años.
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая. La red mundial de Clinton ya está topando con obstáculos, en particular con China.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!