Примеры употребления "сталкивалась" в русском с переводом "enfrentarse"

<>
Таким образом, американские и европейские лидеры настаивали на том, чтобы Япония "добровольно" сдерживала экспорт или сталкивалась с крутыми тарифными и не - тарифными барьерами. Así que los líderes estadounidenses y europeos insistieron en que Japón debía controlar "voluntariamente" las exportaciones o tendría que enfrentarse a exageradas barreras tarifarias y no tarifarias.
Многосторонняя торговая система сталкивалась с трудностями и раньше, например, во время уругвайского раунда переговоров в начале 90-ых годов ХХ века, но они только укрепляли её. El sistema de comercio multilateral ha enfrentado retos en el pasado, como en la Ronda Uruguay a principios de los años 90, y ha surgido con fuerzas renovadas.
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. El nuevo gobierno se enfrentará a retos formidables.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? ¿Por qué nos enfrentamos hoy a vendavales económicos mundiales?
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. La política monetaria se enfrenta a un reto similar.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами. Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Así que nos enfrentabamos a un pequeño problema.
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. Muy pronto Iraq se enfrentó a una nueva división social.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. En cuanto a Occidente, se enfrenta a un dilema.
Во-первых, формируя организацию, вы сталкиваетесь с проблемой менеджмента. De partida, al crear una institución, uno se enfrenta a un problema de gerencia, ¿correcto?
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Como si ello no fuera suficiente, Prodi se enfrentará a otro problema.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. Los EU se enfrentaron a algo similar a finales de los años ochenta.
Говоря современным языком, римляне столкнулись с сокращением денежной массы. En vocabulario moderno, los romanos se enfrentaron a una restricción monetaria.
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением. Pero el presidente Bush no es el único que se enfrenta a presiones democráticas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!