Примеры употребления "сталкиваемся" в русском с переводом "enfrentarse"

<>
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? ¿Por qué nos enfrentamos hoy a vendavales económicos mundiales?
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. Creo que estamos en el mejor momento, cuando nos enfrentamos a grandes problemas.
Однако каждый день мы сталкиваемся с серьёзной причиной сомневаться в этом: No obstante, todos los días nos enfrentamos a un motivo poderoso para dudarlo:
Здесь есть "много достижений" и "много трудностей, с которыми мы сталкиваемся". Son "muchos los logros alcanzados" y "muchos los desafíos a los que nos enfrentamos".
С этими же чувствами мы все сталкиваемся как только выходим в мир. Estas mismas emociones nos llegan a todos mientras nos enfrentamos al mundo.
Без него, проблемы с которыми мы сталкиваемся в реальном мире - бедность, войны, болезни, геноцид - кажутся более значимыми, чем они того заслуживают. Sin ella, los problemas a los que se enfrenta en el mundo real, pobreza, guerra, enfermedad y genocidio, carecen del peso que merecen.
Но что следует нам делать, когда мы сталкиваемся с врагами настолько непримиримыми, что они не остановятся ни перед чем, чтобы навязать нам свои ценности? Pero, ¿qué hacer entonces cuando nos enfrentamos a enemigos tan implacables que no se detienen ante nada para impones sus valores?
Таким образом, важно рассмотреть причины неполного страхования, а также вопрос о том, являются ли наши страховые учреждения компетентными в отношении рисков, с которыми мы сталкиваемся. Por eso es importante considerar las causas de la insuficiencia de los seguros y si nuestras instituciones de seguros son adecuadas para los riesgos a los que nos enfrentamos.
Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли. En efecto, nos enfrentamos crecientemente a información desactualizada, fuera de contexto, desde noticias anacrónicas hasta correos electrónicos emotivos y fotografías comprometedoras que habíamos olvidado hacía mucho tiempo.
Я не верю ему и я думаю, что эта идея как она есть - не в этом внешнем виде, но в общем - сама по себе есть одной из наибольших проблем с которой мы сталкиваемся. Simplemente no lo creo, y creo que esta idea, a pesar de su popularidad, es en si misma uno de los principales problemas a los que nos enfrentamos.
проблемы, с которыми мы сталкиваемся, взаимосвязаны, поэтому, если мы подойдем к их решению с умом и если мы сможем определить и воспользоваться взаимосвязью между ними, то решение каждой отдельной проблемы может оказаться решением для всех остальных. los desafíos a que nos enfrentamos están interrelacionados, de forma que, si actuamos con inteligencia e identificamos y utilizamos las interconexiones entre estos problemas, las soluciones para cada uno de ellos pueden ser las soluciones para todos.
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. El nuevo gobierno se enfrentará a retos formidables.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. La política monetaria se enfrenta a un reto similar.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами. Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Así que nos enfrentabamos a un pequeño problema.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!