Примеры употребления "ставку" в русском

<>
Переводы: все1151 tasa810 tipo287 tarifa2 sueldo1 cuartel general1 другие переводы50
Но возьмем, например, очную ставку Милошевича и Падди Эшдауна на прошлой неделе. Pero consideremos, por ejemplo, la confrontación de la semana pasada entre Milosevic y Paddy Ashdown.
Все делали ставку на Лэнгли. Y todo el mundo estaba a favor de Langley.
Каждый делает ставку в своей жизни на что-то. Todo el mundo está apostando su vida por algo.
Поэтому в 1990-х гг. мир сделал ставку на неолиберализм: Por eso el mundo hizo la apuesta neoliberal en los años 1990:
Однако оба государства делают сегодня ставку на расширение экономической взаимозависимости. Pero los dos países conceden ahora una gran importancia a la intensificación de su interdependencia económica.
Итак, каждый в своей жизни делает ставку на что-то, Así, pues, todo el mundo apuesta su vida por algo.
Лишь немногие делают ставку на то, что ему удастся добиться успеха. Pocos apuestan a que tenga éxito.
Большинство политических систем делает ставку на справедливое разделение богатств между гражданами. La mayoría de los sistemas políticos apunta a conseguir una repartición justa de las riquezas entre los ciudadanos.
это покрывало аренду, а также зарплату сотрудников, которые работали на полную ставку. pero lo suficiente para pagar el alquiler y un empleado a tiempo completo.
Он не может делать ставку на золото, как это сделала Америка столетие назад. No puede montarse sobre el oro, como lo hizo Estados Unidos hace un siglo.
США делает ставку на то, что они будут мирными, но никто не знает. Estados Unidos apuesta a que sean pacíficas, pero no hay cómo saberlo.
Мы должны пожелать Европе успешного года, но было бы глупо делать на это ставку. Debemos desear un año de éxito a Europa, pero sería absurdo apostar por ello.
До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку. Antes del Gran Salto Adelante los ayuntamientos apenas y podían darse el lujo de tener algunos cuantos directivos de tiempo completo.
Каждый шестой американец, который хотел бы получить работу на полную ставку, не может ее получить; A más de uno de cada seis norteamericanos le gustaría un empleo de tiempo completo que no puede conseguir;
Но каждый человек - и я считаю, что в плюралистическом обществе - каждый делает ставку на что-то. Y todos apuestan - y creo en una sociedad pluralista - todos están apostando por algo.
Иран делает ставку на революционные изменения во властной структуре Ближнего Востока для достижения своей стратегической цели. Irán apuesta a que sucedan cambios revolucionarios al interior de la estructura de poder del Medio Oriente que le ayuden a alcanzar su objetivo estratégico.
Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве. En cambio, fundamentó su resolución con un asunto secundario y de menor importancia basado en una ley retrospectiva.
Не более одиннадцати процентов считают, что инвестиции, которые делают ставку на цену продовольствия, являются приемлемыми для Дойче Банка. Apenas el 10 por ciento consideró legítimo que el Deutsche Bank ofreciera inversiones en las que se apostaran los precios de los alimentos.
Франция тогда ввела штрафную ставку налога для провинции Зеландия (Zeeland) за то, что та допустила значительный дефицит бюджета. En ese entonces, Francia impuso un impuesto de castigo a la provincia de Zelanda por permitirse un déficit fiscal significativo.
Вместо этого, они делают ставку на потенциальные новые альянсы в Йемене, чтобы иметь дело со своим непредсказуемым соседом. En cambio, están buscando posibles nuevas alianzas en Yemen para tratar con su impredecible vecino.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!