Примеры употребления "ссора" в русском

<>
Переводы: все11 pelea6 ruptura1 querella1 querellar1 другие переводы2
Ссора с Турцией была незначительным потрясением. La pelea con Turquía fue un temblor menor.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году. Park, que perdió su primer intento de conseguir la candidatura del GPN frente a Lee en 2007, debe velar por que una ruptura con su antiguo rival no la aparte de la senda hacia la victoria en 2012.
Недавняя ссора Израиля с его лучшим другом в исламском мире, Турцией, должна была стать предостережением для его руководства о том, что мир меняется. La reciente pelea de Israel con su mejor amigo en el mundo islámico, Turquía, les debería de haber hecho sentir a sus líderes un presentimiento del nuevo mundo que está llegando.
Если бы выбросы были соответствующим образом ограничены, то стоимость прав на осуществление выброса была бы пару триллионов долларов в год - не удивительно, что происходит ссора по поводу того, кто должен получить эти права. Si las emisiones se restringieran de manera adecuada, el valor de los derechos de emisión sería un par de billones de dólares al año, por lo que no es de sorprender que haya peleas sobre quién debería recibirlos.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. Muchos diplomáticos internacionales están cansados de las constantes peleas, los inacabables reveses y la tozudez mostrada en negociaciones anteriores.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista;
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор. El resquebrajamiento de las relaciones ha sido gradual y poco dramático, más una negativa sombría y llena de resentimiento a ver el punto de vista de la otra parte que una seguidilla de peleas.
ни Китай, ни Япония не являются страной-изгоем, и так как их ссоры не приводят к использованию особых видов оружия, можно относиться к их трениям как к внутреннему азиатскому конфликту. ni China ni Japón son Estados delincuentes, y, siempre y cuando sus disputas no conduzcan a la utilización de armas no convencionales, es posible que se trate la fricción entre ellos como una pelea asiática interna.
Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом. Si se permite a la ASEAN un papel de mediación, la disputa entre Tailandia y Camboya puede terminar de regreso en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que había delegado el tema en la ASEAN tras fuertes presiones de Camboya y Tailandia.
Ссора 2004 года Пекина с Южной Кореей по поводу древнего королевства Когурё - вызванная возобновленной исторической претензией, выложенной на сайте китайского министерства иностранных дел, о том что империя, основанная в бассейне реки Тонгге на севере Кореи, была китайской - рассматривалась как попытка обрисовать возможные варианты для Китая в отношении потенциально объединенной Кореи. La rencilla de Beijing con Corea del Sur en 2004 acerca del antiguo reino de Koruryo -generada por una reinterpretación histórica publicada en el sitio Web de ministerio del relaciones exteriores chino de que el imperio, fundado en la cuenca del río Tongge de Corea del norte, era chino- fue vista como un intento de afirmar las opciones de China frente a una Corea potencialmente unificada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!