Примеры употребления "сравнительно" в русском с переводом "relativamente"

<>
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Sin embargo, Irán también está relativamente aislado.
Прионы были открыты сравнительно недавно. Los priones son un descubrimiento relativamente reciente.
только сравнительно предусмотрительные и компетентные технократы. únicamente hay tecnócratas relativamente prudentes y competentes.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. En realidad, la lectura y la escritura son invenciones relativamente recientes.
сравнительно небольшой штат служащих, мобильные телефоны и компьютеры. un número relativamente pequeño de oficinistas, teléfonos portátiles y computadoras.
В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт. A sus 97 años es relativamente joven para lo que se estila por estas latitudes.
Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны. El tipo de cosas que normalmente promueven los publicistas y los vendedores fueron de relativamente poca importancia.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. Sobre ese telón de fondo, los territorios de Israel y Palestina son lugares relativamente estables.
Единственной альтернативой режиму Саддама является военное правительство - менее деспотичное и сравнительно более открытое. La única alternativa en lugar del régimen de Sadam es algún tipo de gobierno militar, aunque menos opresivo y relativamente más abierto.
Сравнительно скоро вы сможете купить билет и лететь выше и быстрее, чем высокотехнологичный Relativamente pronto, podrás comprar un ticket y volar más alto, más rapido que el avión militar de mejores prestaciones.
Эти препараты сравнительно дешевы и удобны для семейных врачей, лечащих большинство людей, страдающих депрессией. Es relativamente barata y a los médicos de familia, que son quienes tratan a la mayoría de las personas deprimidas, les resulta fácil prescribirla.
Мост был сравнительно нового, входившего в то время в моду типа, известного как "свободнонесущий". Aquel puente era de un tipo relativamente nuevo, llamado voladizo, que se había puesto muy de moda.
Недавний опрос привел к выводу о том, что о харизматичных лидерах известно "сравнительно немного". Según las conclusiones de una encuesta reciente, se sabe "relativamente poco" sobre quiénes son los dirigentes carismáticos.
Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства. La prudencia fiscal e índices inflacionarios estables son piedras angulares del ambiente global económico relativamente saludable de la actualidad.
бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; la gente pobre acusada de delitos relativamente menores era transportada a Australia o recibía castigos humillantes en público;
Сравнительно неблагоприятная среда для бизнеса во Франции была подчеркнута в последнем исследовании Всемирного Банка "Doing Business". Su contexto empresarial relativamente pobre quedó de manifiesto en el último informe Doing Business del Banco Mundial.
А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя. Y el 1% que recibe una calificación negativa se debe a razones relativamente menores como que el artículo no llegó a tiempo.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. Las democracias occidentales, como reconocen hoy la mayoría de los historiadores, desempeñaban un papel relativamente menor en la gran lucha militar.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами. De hecho, conforme a los criterios actuales, Charles De Gaulle, Winston Churchill y Dwight Eisenhower fueron dirigentes relativamente autoritarios.
Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги. No obstante, a pesar de las favorables perspectivas de la región y su tamaño relativamente pequeño, la Unión ha sido lenta en este respecto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!