Примеры употребления "справляться" в русском

<>
Они привыкли справляться с проблемами правительств; Están acostumbradas a lidiar con gobiernos;
И с этим нам придётся справляться. A esto es a lo que nos enfrentamos.
Немцам не просто справляться с этим. Esto no resulta fácil para los alemanes.
Скорее, мы должны научиться справляться с ними. Más bien, tenemos que aprender a capearlas.
Потому что люди не знают, как с ней справляться. Porque la gente no tiene herramientas para hacerle frente, para superarlo.
теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора. ahora deben aprender a enfrentar el colapso del sector privado.
Но Японии придётся справляться со своим огромным долгом самой. Japón, en cambio, está solo con su deuda gigantesca.
всё же выживем, то нам надо будет справляться с бактериями. vamos a tener que hacer algo con las bacterias.
Первый - способность центрального правительства справляться с дефицитами и действовать решительно. Una es la capacidad del gobierno central para contraer déficits y actuar con decisión.
Я разработала несколько методов, которые позволяют мне справляться со страхом. De hecho, he desarrollado algunas herramientas interesantes para ayudarme a lidiar con este miedo.
Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. De alguna manera, también los líderes de Asia deben manejar el ritmo de la globalización.
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами. De algún modo tenemos que auto-comprendernos para corregir nuestros defectos.
Мы знаем, как справляться с такими парнями", и просто игнорировала их. Sabemos cómo lidiar con estos tipos", y los ignoró.
Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде. No lo consiguió y los bomberos tuvieron que controlar el incendio.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? ¿Cómo se las arreglarán las sociedades más viejas para manejar las nuevas tecnologías y mantenerse dinámicas?
Конечно, Азии уже не впервые приходится справляться с резким замедлением экономического развития. Por supuesto, esta no es la primera vez que Asia ha tenido que enfrentarse a muertos económicos vivientes.
Многие из них - о лишениях и о том, как с ними справляться. Muchas de éstas son acerca de privaciones y de arreglárselas con lo que hay.
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе. Y dejen que eso les dé fuerza para continuar el trabajo.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение. A sabiendas de que cualquier desliz en el presente tendrá que ser enfrentado en el futuro, ejercitan su mejor criterio.
Он входит в организацию Поиск Лидеров, и это ему помогает справляться с работой. Es miembro de Leaders' Quest, y eso le ayuda en su trabajo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!