Примеры употребления "справиться" в русском

<>
Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. De lo demás pueden encargarse por su cuenta.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? ¿De qué otra manera se podría haber manejado las cosas?
С крахом такого банка можно было бы справиться более организованным способом, используя международную регулирующую структуру. La quiebra de un banco así se manejaría de manera más ordenada si se utilizara una entidad resolutiva trasnacional.
МВФ является единственным кандидатом на эту роль, однако опыт показал, что Фонд сможет справиться с ней, только если будет реформировано его управление. El FMI es el único candidato para esta tarea, pero la experiencia ha demostrado que el Fondo sólo puede cumplir este papel si se reforma su gobierno interno.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. Deberíamos celebrar estos logros al mismo tiempo que reconocemos que todavía quedan por resolver serios problemas.
Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами. Sólo los esfuerzos colectivos pueden hacer frente a los desafíos comunes;
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами? ¿Cómo se podrían reformular las disposiciones relativas a la remuneración para abordar esos problemas?
могут ли жители Азии справиться с глобальными проблемами? ¿los asiáticos pueden liderar la solución de los desafíos globales?
Далеко не с каждой угрозой национальным интересам США можно справиться военными силами. No todas las amenazas a los intereses nacionales de Estados Unidos se pueden abordar con el poderío militar.
Только остановив передачу вируса, мир сможет справиться с ним. Es sólo deteniendo la transmisión que el mundo podrá combatirlo.
Но все эти заслуживающие похвалы усилия не смогли справиться с этим явлением. Pero todos estos encomiables esfuerzos no han podido combatir el fenómeno.
Мы сможем справиться с этим, только если будем работать вместе. Sólo podemos enfrentarlo si trabajamos en conjunto.
Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем: Por esa razón, no se puede abordar el déficit por cuenta corriente de los EE.UU. sin afrontar los problemas conexos:
Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку. Ningún país puede hacerse cargo por sí solo del proceso.
Из-за того что политические лидеры ЕС не смогли эффективно справиться с кризисом, цена его ликвидации возросла. Como los líderes políticos de Europa no han podido manejar la crisis de manera efectiva, el costo de terminar con ella aumentó.
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком? ¿Y podría una Europa debilitada afrontar lo más mínimo una crisis del petróleo?
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне. La Unión no tiene por qué ocuparse de asuntos que se puedan abordar con éxito en los niveles local, regional o nacional.
Международные действия также могут помочь справиться с глобальными экологическими проблемами. Las acciones internacionales también pueden ayudar a resolver los problemas ambientales globales.
Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом. Desde luego, con un gobierno autoritario se puede gestionar las fases tempranas de la industrialización, pero una "economía del conocimiento" no puede funcionar con mentes amordazadas.
Мы придумали условия для закладных с которыми мы не можем справиться. Creamos términos hipotecarios que no podemos manejar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!