Примеры употребления "справиться" в русском

<>
Как же нам с ней справиться? ¿Cómo lo manejamos?
как же справиться с нашими различиями? ¿Cómo resolver nuestras diferencias?
Ну и как с этим справиться? Bueno, y ¿Cómo lo arreglamos?
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся. No saldremos pronto de este lío.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? ¿Tienen los recursos para enfrentar una pandemia grave?
И я с этим долго не могла справиться. Esto me desconcertó durante mucho tiempo.
В состоянии ли мы справиться с этой задачей? ¿Estamos listos para esa tarea?
он просто не в состоянии справиться с этой задачей. simplemente no está a la altura de la tarea.
ЕЦБ также не смог справиться с беспокойствами в Европе. El Banco Central Europeo tampoco ha logrado encarar las burbujas locales en Europa.
И в конечном итоге, потребуется справиться с элементарной математикой: Y, a la larga, el problema aritmético no se irá.
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией. Existen otras dos maneras de lidiar con la complejidad y las asimetrías.
Это единственная угроза, единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться. Es la única amenaza, la única enfermedad que tenía que enfrentar el arrecife.
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. Para hacer frente al desafío de la integración, Francia debe enfrentar su pasado.
Но сможет ли она также справиться с бурлящим политическим кризисом? Pero, ¿será capaz también de hacer frente a una crisis política en ciernes?
У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом. China tiene los recursos necesarios para hacer frente a la actual crisis financiera.
Неспособность Америки справиться со своими внутренними проблемами обернется дорогой ценой. El fracaso de Estados Unidos en el manejo de sus desafíos internos llegaría a un precio muy elevado.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания. Casi invariablemente, se restó importancia a los fracasos de Annan en tales situaciones.
Мы пытаемся справиться с этим, и зачастую делаем это, подавляя уязвимость. Y una de las formas de enfrentarlo es adormeciendo la vulnerabilidad.
У тебя будут уроки японского языка каждый день, это поможет тебе справиться. Tendrás clases de japonés todos los días para ayudarte a manejarlo.
Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся. Los economistas difieren en cuanto a la manera de enfrentarlos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!