Примеры употребления "спонтанное" в русском

<>
Давайте посмотрим на телесные игры, проявляющие спонтанное желание преодолеть силу гравитации Vamos a ver el juego corporal, que es un deseo espontáneo de librarnos de la gravedad.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым. Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
Ибо для поддержания конституционного порядка и жизнеспособного свободного рынка необходима интуитивная неприязнь к тирании, чувствительность к ее проявлениям и спонтанное сопротивление. Para mantener un orden constitucional y un sistema de libre mercado viable, se necesita una desafección intuitiva hacia la arbitrariedad, sensibilidad ante sus manifestaciones y una resistencia espontánea.
15 мая, без каких-либо инструкций профсоюзов, некоторые рабочие принимают спонтанное решение о забастовке и оккупируют авиационные фабрики, на которых они работают, в Бугне, а также на заводе Рено в Клеоне. El 15 de mayo, sin ninguna instrucción de los sindicatos, algunos trabajadores deciden espontáneamente ponerse en huelga y ocupar sus fábricas en una planta aeronáutica en Bouguenais y una fábrica de Renault en Cléon.
Свержение в Тунисе президента Зин эль Абидине Бен Али - это первое спонтанное восстание в арабском мире, показывающее, что в эру спутникового телевидения и Интернета сокрытие информации и ограничение свободы волеизъявления индивидуума правительством уже больше не "работает". El derrocamiento de Zine El Abidine Ben Ali de Túnez es el primer levantamiento democrático espontáneo de esa clase en el mundo árabe, lo que demuestra que, en una época de televisión por satélite y de Internet, la supresión de la información y la libertad de expresión por parte de los gobiernos ya no funciona en realidad.
Более того, то, как простые китайцы сплотились, чтобы помочь жертвам землетрясения в Сычуани было весьма примечательно, так же как и спонтанное стремление жителей Бирмы помочь своим согражданам, в то время как вооруженные силы практически ничего не делали. Más aún, la manera en que los ciudadanos chinos se esforzaron por ayudar a las víctimas del terremoto de Sichuan ha sido bastante notable, como lo han sido las iniciativas espontáneas de los birmanos de ayudar a sus compatriotas, incluso a pesar de que el ejército hizo muy poco.
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки? ¿Cómo puede el cerebro generar tanta información, tanta música, de forma espontánea?
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: Nos sentimos atraídos espontáneamente por la opinión sostenida por René Descartes:
Иранские власти заявили, что разгневанные "студенты" спонтанно штурмовали посольство. Las autoridades iraníes afirmaron que unos "estudiantes" airados asaltaron la embajada espontáneamente.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку. Pero existe una fuerza complementaria en el universo - la tendencia hacia el orden espontáneo.
Во-первых, это часто случается спонтанно, интуитивно, нечаянно, или между прочим. Por un lado, suele suceder espontánea e intuitivamente accidental o incidentalmente.
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро. Transformamos nuestros apartamentos en laboratorios y trabajamos de manera muy espontánea e inmediata.
Но самым худшим была не спонтанная боль, что присутствовала 24 часа в сутки. Pero lo peor no era el dolor espontáneo que sentía 24 horas al día.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Si fracasa, se arriesga a sufrir un serio revés político, lo que incluye el aumento espontáneo de las actividades contrarias al régimen.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным. el surgimiento de un enorme ejército paralelo, cruel, bien entrenado y bien armado para luchar contra las guerrillas no fue algo espontáneo.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене. Sin embargo, ningún sistema de mercado capitalista existente genera espontáneamente justicia en el intercambio.
Для меня, эта пьеса подобна оде голосу потому что он загадочный - как мы видим - немного спонтанный, Para mí, esta pieza es una oda a la voz por lo misteriosa - como se puede ver - es bien espontánea.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Esto puede parecer un poco impredecible, pero la aparición constante de esta tendencia hacia el órden espontáneo en ocasiones tiene consecuencias inesperadas.
Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса. El cinismo y egoísmo espontáneo chinos, sin embargo, ahora están atemperados por lo que perciben como un reconocimiento creciente de su estatus único.
В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них. Así que los jugadores abordaron el problema apareciendo espontáneamente con un sistema de motivación mutua, justo y transparente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!