Примеры употребления "сочетания" в русском

<>
Переводы: все123 combinación119 другие переводы4
Точнее всего, он зависит от сочетания возможностей и авторитетности. Depende, más bien, de una combinación de capacidad y credibilidad.
Буш не смог добиться правильного сочетания данных двух составляющих. Bush nunca entendió esa combinación.
Поэтому многое говорит в пользу начала с сочетания первого и второго вариантов. De modo que todo indica que por ahora la respuesta será una combinación de las primeras dos opciones.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Su problema se origina en la combinación de su esencia y su estilo, a lo que se añade una brutal falta de coherencia.
Остальные сочетания уровня сложности задачи и уровня мастерства являются всё менее и менее оптимальными. Las otras combinaciones de desafío y habilidad se convierten progresivamente menos optimas.
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора. Los países están buscando en particular fortalecer su infraestructura de exportación mediante una combinación de actividades de los sectores público y privado.
разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах. combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Прорывы не происходят автоматически из сочетания налогов на ископаемое топливо и субсидий на зеленую энергию сегодняшнего дня: Los avances no son un resultado automático de una combinación de impuestos a los combustibles fósiles y subvenciones a la actual energía verde:
Это опять же произошло в результате сочетания политического деспотизма в Северной Корее, преступной экономической политики и международных санкций. Una vez más, esto es el resultado de la combinación del despotismo y la atroz política económica que sufre Corea del Norte, y las sanciones internacionales.
Как отметила в 1947 году экономист Джоан Робинсон, любой обменный курс будет равновесным для определенного сочетания этих переменных. Como seńaló la economista Joan Robinson en 1947, cualquier tipo de cambio será el valor de equilibrio para alguna combinación de estas otras variables.
В конце концов, есть и другие сочетания иероглифов, как например иероглиф изображающий рыбу, с чем-то вроде крыши над ней. Y, por último, hay otras combinaciones, como este signo pez con algo parecido a un tejado encima.
Это породило третью проблему, касающуюся изменения климата, которая является результатом сочетания экономических последствий этой проблемы и неопределённости, которая эти изменения окружает. Esto ha dado origen a un tercer problema al abordar el cambio climático, que se origina en una combinación de importantes implicancias económicas del problema y la incertidumbre que lo rodea:
Это потому, что, хотя каждая клетка нашего тела содержит одинаковый набор генов, различные сочетания генов включаются и выключаются в различных клетках. Esto se debe a que, aunque cada célula de nuestro cuerpo contiene el mismo conjunto de genes, se activan y desactivan distintas combinaciones de genes en células diferentes.
Но большинство крупных бедных штатов Индии - Бихар, Мадхия Прадеш, Орисса, Раджастан и Уттар Прадеш - страдают от сочетания сравнительно медленного экономического и быстрого демографического роста. La mayoría de los grandes Estados pobres de la India -Bihar, Madhya Pradesh, Orissa, Rajasthán y Uttar Pradesh- padecen una combinación de crecimiento económico relativamente lento y crecimiento demográfico rápido.
Возвращение к фискальным дефицитам, которые станут результатом сочетания больших налоговых перемен и гораздо медленнее растущей экономики, сделают экономику более чувствительной к шокам в ближайшие годы. El regreso al déficit fiscal, que podría ser el resultado de la combinación de una recaudación menor y una economía con un crecimiento más lento, harían más vulnerable a la economía frente a posibles shocks en los próximos años.
Когда очень большие звезды умирают, они создают настолько высокую температуру, что протоны начинают сливаться в разного рода экзотические сочетания, так формируются все элементы таблицы Менделеева. Cuando mueren las estrellas muy grandes producen temperaturas tan altas que los protones empiezan a fusionarse en combinaciones muy exóticas para formar todos los elementos de la tabla periódica.
Это означает успешную интеграцию французских иммигрантов в общество с помощью сочетания экономического роста, восстановления авторитета государства, но прежде всего - намного более сильного чувства солидарности и братства. Eso significa integrar con éxito a los inmigrantes franceses en la comunidad más amplia con una combinación de crecimiento económico y restablecimiento de la autoridad del Estado, pero también y sobre todo una mayor sensación de solidaridad y fraternidad.
Существует также финансовая сторона, значение которой зависит от сочетания новых заимствований правительства, превращения долговых обязательств в наличные деньги и репатриации японских накоплений, которые будут использоваться для финансирования программы восстановления Японии. También hay un aspecto financiero, cuya importancia depende de la combinación de un nuevo endeudamiento estatal, la monetización de la deuda y la repatriación de los ahorros japoneses, que se utilizarán para financiar el programa de reconstrucción del Japón.
Скорее, посредством сочетания хитроумных программ и большого количества ведущих параллельные вычисления компьютеров, они создали на базе кремния сущность, обладающую такой точностью и искусностью, что международные шахматные гроссмейстеры (включая меня) были просто поражены. En lugar de ello, a través de una combinación de ingenioso software y una enorme potencia de computación en paralelo, habían producido una entidad basada en silicio de tal refinamiento y sutileza que los grandes maestros del ajedrez internacional (incluyéndome) quedaron simplemente asombrados.
Во время Великой депрессии все пять крупнейших мировых экономик реализовали свои собственные запутанные и случайные сочетания валютной, фискальной и банковской политики стимулирования экономики, и чем скорее они это сделали (т.е. чем скорее каждая из них начала свой собственный "Новый курс"), тем лучше. Las cinco economías principales del mundo implementaron sus propias combinaciones confusas y fortuitas de políticas monetarias, fiscales y bancarias durante la Gran Depresión, y cuanto antes lo hicieron -cuando antes cada una comenzó su propio Nuevo Trato-, mejor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!