Примеры употребления "сохраняться" в русском

<>
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos.
И дальше все заряды должны сохраняться. En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный "статус-кво" может сохраняться. Esta es la naturaleza de la respuesta actitudinal a la crisis y por qué un mal status quo puede persistir.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. Pero incluso si estos países se mantienen estables, EE.UU. no tendrá seguridad energética.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. Así pues, las disparidades regionales pueden persistir o incluso crecer, lo que plantea un reto para los políticos encargados de estimular el crecimiento económico y la cohesión regional.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. Pero no debería mantenerse un legado cultural en todas partes, ni tampoco debería ignorarse el costo.
Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной "Восточной Азией". Persisten diferencias sobre si una estructura o comunidad de seguridad debe extenderse por toda Asia o quedar limitada a una mal concretada "Asia oriental".
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. En general, deben mantenerse tasas oficiales cercanas a cero en la mayoría de las economías avanzadas para apoyar la recuperación económica.
А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени. y somos una tecnología muy joven en una galaxia vieja, y no sabemos aún si será posible que las tecnologías persistan.
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике. Si se mantiene ese ritmo, los consumidores de los BRIC añadirán otro billón de dólares a la economía mundial para mediados de esta década.
Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно 3% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира. El déficit en cuenta corriente de Estados Unidos puede persistir por encima del 3% del PIB aproximadamente sólo si se hacen suposiciones poco realistas sobre la proporción de los activos estadounidenses que el resto del mundo está dispuesto a conservar.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. Quinto, en los países donde el desapalancamiento del sector privado se esté dando muy rápido mediante una caída de su consumo e inversión, deben mantenerse y ampliarse los estímulos fiscales mientras los mercados financieros no perciban que esos déficits son insostenibles.
Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. Mientras tanto, la austeridad fiscal no solo está empujando la periferia de la eurozona a una caída libre económica, sino que la pérdida de competitividad persistirá a medida que el alivio ante la menor perspectiva de una suspensión de pagos caótica refuerza el valor del euro.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. Cada una quiere que persista su forma.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким. Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. Esto es interesante porque esta maquinaria del sueño se conserva perfectamente.
Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень. Se necesita de una gran fortaleza en la espalda para sostenernos en medio de la adversidad.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени. Como resultado, la pobreza en los países pobres subsiste durante largos periodos.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась. En cada ampliación de la Unión, este sistema de toma de decisiones se ha mantenido en gran medida.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!