Примеры употребления "сохранению" в русском

<>
Переводы: все116 conservación55 mantenimiento18 retención1 другие переводы42
Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов. Se deberían conceder incentivos a esos países para que mantuvieran sus bosques.
И третье направление - способствовать сохранению нашей общей среды обитания. Y uno de sus proyectos será ayudar al medio ambiente que todos compartimos.
И я хочу рассказать вам о проекте по сохранению растений. Y quiero hablarles de un proyecto para salvar las plantas.
Сохранению благоприятной ситуации в экономике в 2005 году поспособствовали два неожиданных события. Dos sorpresas económicas prolongaron los buenos tiempos en 2005.
Тэтчер всегда оказывала огромную поддержку сохранению в Гонконге правления закона, гражданских свобод и демократических устремлений. Thatcher siempre respaldó ampliamente la preservación del estado de derecho, las libertades civiles y las aspiraciones democráticas de Hong Kong.
Но заявление Амиена Раиса настолько же служит его собственным целям, насколько способствует сохранению политической стабильности. Pero la declaración de Amien Rais fue hecha tanto en beneficio propio como en beneficio de la estabilidad política.
Я собираюсь показать вам шесть из них, если я могу - решения, помогающие сохранению окружающей среды. Voy a mostrarles seis, si puedo, seis soluciones para ayudar a salvar al mundo.
Но такие сомнения игнорируют политические и культурные факторы, которые подкрепляют глубокую европейскую приверженность сохранению валютного союза. Sin embargo, tales dudas ignoran los factores políticos y culturales que respaldan el profundo compromiso europeo para preservar la unión monetaria.
Группа поддержки - это всего лишь небольшая группы, стремящаяся к сохранению своего образа жизни в контексте больших групп. Un grupo de apoyo es, simplemente, un grupo que persigue sostener una forma de vida en el contexto de un grupo más amplio.
Сюда входят действия по сохранению системы контроля вооружения, включая договор по вооруженным силам общего назначения в Европе; Esto incluye una acción para preservar los regímenes de control de armamentos, entre ellos el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa;
Именно спекулянты пострадали больше всех, когда пытались противостоять искусственному сохранению неизменности курса доллара Гонконгом в 1998 г. Fue la sangre de los especuladores la que corrió en las calles cuando atacaron la paridad del dólar de Hong Kong en 1998.
Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами. Si se produce abiertamente una ruptura, esto debilitará a los reformistas que desean tener lazos estrechos con Occidente y Estados Unidos.
Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии. El Partido del Congreso sigue siendo un partido de amplio espectro, comprometido con la preservación del pluralismo de la India y consciente de los múltiples intereses e identidades de los numerosos pueblos de la India.
Конференция по сохранению биологического разнообразия в Бонне дает идеальную возможность в достижении прорыва, в том числе по вопросу ABS. La Conferencia de Biodiversidad de Bonn representa una oportunidad ideal para alcanzar un cambio radical, inclusive en APB.
ФРС не должна просто повторять, что она может поднять процентные ставки по резервам, чтобы стимулировать банки к их сохранению. Debe hacer algo más que repetir que la Fed puede aumentar las tasas de interés que se pagan por las reservas para alentar a los bancos a no desprenderse de ellas.
Второй фактор также должен заставить владельцев стремиться к сохранению непосредственного контроля над фирмой, если рабочие представляют собой серьезную политическую силу. Un segundo factor también debería hacer que los propietarios mantengan una mirada atenta sobre la compañía si los sindicatos son políticamente fuertes.
В рамках этой политики подлежали сохранению капиталистическая система и власть закона Гонконга, а также свобода и образ жизни его людей. Bajo esta política, se preservarían el sistema capitalista de Hong Kong, el imperio de la ley, y las libertades y el estilo de vida de su pueblo.
Израиль "Иерусалима" стремится к сохранению еврейских корней, глубоко укоренившегося страха перед "арабами" и непоколебимого недоверия к "неевреям" и их "международному сообществу". El Israel de "Jerusalén" se caracteriza por un anhelo de las raíces judías, un profundísimo miedo a "los árabes" y una pertinaz desconfianza de los "gentiles" y su "comunidad internacional".
Их влияние не дает хода реформам в стиле Новой Экономики (таким, как введение ваучеров на получение образования) и способствует сохранению нищеты. Esta influencia impide que las reformas al estilo de la Nueva Economía, tales como los bonos escolares, lleguen al sistema y mantiene los índices de pobreza.
Кроме того, сложность определения границы между розничной и инвестиционной деятельностью банков приведёт к сохранению значительной серой зоны и формированию извращенных стимулов. Además, el trazado de un límite entre banca de inversión y actividades minoristas dejaría una enorme zona gris y generaría incentivos perversos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!