Примеры употребления "сотрудничать" в русском

<>
Переводы: все146 cooperar66 colaborar46 другие переводы34
Как вы начали с ними сотрудничать? ¿Cómo surgió esta colaboración?
Мы эволюционируем, чтобы научиться лучше сотрудничать. Estamos evolucionando para ser una especia más colaborativa y cordial.
Я также собираюсь сотрудничать с Альянсом цивилизаций при ООН. También trabajaría con la Alianza de Civilizaciones de la ONU.
Сейчас, когда благодаря Саудовской Аравии, Хамас начал сотрудничать, шанс появился. Hoy Arabia Saudita ha abierto una posibilidad de alcanzar una solución política que incluya a Hamas.
Запад не станет сотрудничать из-за одних только ваших добрых намерений. Occidente no cedería simplemente ante una manifestación de buenas intenciones.
Земля нуждается в мире, страны заслуживают развития, а люди желают сотрудничать. El mundo necesita paz, los países merecen el desarrollo y la gente quiere cooperación.
В 2007 году я начала сотрудничать c Управлением исправительных учреждений штата Вашингтон, En 2007 me uní en sociedad con el Departamento Correccional del estado de Washington.
несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном. pese a su dura retórica, los republicanos han estado más dispuestos a mantener conversaciones con el Irán en la práctica.
С американцами будут сотрудничать до тех пор, пока не удастся предотвратить их вторжение. Se complacerá a los EU hasta el punto necesario para evitar un ataque.
В результате, мы стали сотрудничать со странами своего ближнего окружения и с более далекими странами. Como resultado, comenzamos a tender lazos con nuestros vecinos y países de otras regiones.
Хорошая новость заключается в том, что история показывает, что с недемократическими режимами можно жить в мире и сотрудничать. La buena noticia es que la historia demuestra que es posible hacer las paces y trabajar con gobiernos no democráticos.
Правительство Великобритании - любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире, с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать. El gobierno británico -cualquier gobierno es, en potencia, el peor cliente del mundo que uno quisiera tener en la vida.
Договор в этом отношении является крупным шагом вперёд, давая нам возможность более эффективно сотрудничать для достижения наших целей. El Tratado introduce importantes mejoras al respecto, que nos permitirán una cooperación más eficaz para alcanzar nuestros objetivos.
Вместе взятые, эти два преимущества дадут возможность миллионам умов сотрудничать намного эффективнее, чем это было когда-либо в прошлом. Juntos, estos dos beneficios permitirán que millones de mentes trabajen juntas de manera mucho más eficaz que antes.
Ни Бликс, ни аль-Барадей не пожелали приостановить инспектирование до тех пор, пока Ирак не начнет честно и открыто сотрудничать. Ni Blix ni al-Baradei se han mostrado deseosos de suspender las inspecciones sino hasta que Irak ofrezca una cooperación abierta y directa.
Так я могла надеть её и как бы физически трансформировать себя, что позволило сотрудничать с окружающим пространством или критиковать его. Me lo pondría y sería, de alguna manera, una transformación física de mí misma para contribuir o criticar los espacios que me rodeaban.
Поскольку сегодня нам предоставляется возможность повторно определить, каким образом мы, как страны, можем сотрудничать для поиска коллективных решений наших коллективных проблем. Hoy se nos presenta una oportunidad de reinventar la forma en que los países trabajan juntos para dar soluciones colectivas a nuestros problemas colectivos.
Я начала сотрудничать с моим другом Бартом Хессом - обычно он так не выглядит - и мы использовали друг друга в качестве моделей. Empecé a trabajar con un amigo, Bart Hess -por lo general no tiene este aspecto-, y nos usábamos mutuamente como modelos.
Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами. Pero, en un momento en que el fortalecimiento militar de China causa nerviosismo en todas partes y Norcorea se presenta como una fuente permanente de inseguridad, muchos gobiernos de la región están empezando a trabajar con potencias externas.
Но американский Конгресс может потребовать введения "политики умиротворения", если Обама посмеет предложить сотрудничать в Северной Кореей (и изменять ее поведение) таким образом. Sin embargo, el Congreso estadounidense bien podría denunciar que se trata de apaciguamiento si Obama se atreviera a proponer un compromiso -y a tratar de cambiar- a Corea del Norte de esta manera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!