Примеры употребления "состоят" в русском с переводом "ser"

<>
Наши действия состоят в перемешивании этих нитей. Y lo que ocurre es que mezclamos estas hebras.
Сосуды состоят из двух разных типов клеток. Un vaso sanguíneo se compone de dos diferentes tipos de células.
Такие партнерские отношения состоят из пяти компонентов: Esa colaboración se compone de cinco elementos:
Также Мэри обнаружила остеоциты - клетки, из которых состоят кости. Ella también encontró osteocitos que son las células que dejan los huesos.
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов. Pero resulta que uno se siente terrible lamentándose de 4 maneras específicas y constantes.
В Германии, например, 39% домовладений состоят всего лишь из одного человека. En Alemania, por ejemplo, el 39% de los hogares son unipersonales.
Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними. Y así los profesores pueden diagnosticar qué pasa en realidad con los estudiantes y así pueden hacer que su interacción sea lo más productiva posible.
Эта река приносит всё то, из чего реки, как правило, состоят в наши дни - химические вещества, ядохимикаты. Es un río que arrastra todas las cosas que los ríos suelen arrastrar hoy en día, contaminantes químicos, escurrimientos de pesticida.
Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем. Pero tenemos que recordar que hay un insumo fundamental para eso que es cuántos recursos del planeta usamos.
Итак, они состоят из одной клетки и у них есть эта особенность у них есть только одна часть ДНК. Entonces son sólo una célula y tienen esta propiedad especial, que solo tienen una pieza de ADN.
Однако, в настоящее время политические разногласия по поводу продовольствия состоят не в том, что его слишком мало, а в том, что его слишком много. Sin embargo, lo que hoy inflama los debates políticos acerca de la comida no es que haya muy poca, sino el hecho de que hay demasiada.
Плохие же новости состоят в том, что он все еще не понимает "мягкую силу" - способность получить желаемое путем привлечения на свою сторону, а не принуждения. La mala noticia es que todavía no entiende el poder blando -la capacidad de obtener lo que uno busca a través de la atracción más que de la coerción-.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы. Las alternativas, por lo tanto, son o bien seguir adelante con una verdadera unión económica y una mayor integración de la UE, o bien regresar a una simple área de libre comercio y la renacionalización de Europa.
Эти маргинальные рабочие в основном состоят из иммигрантов, детей и внуков бывших иммигрантов, чья социальная и экономическая интеграция, таким образом, блокируется, а их жизнь навсегда связывается с криминальными окраинами. Esos trabajadores marginales son predominentamente inmigrantes e hijos y nietos de antiguos inmigrantes, cuya integración económica y social queda así bloqueada, al atraparlos en guetos suburbanos cada vez más violentos.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ. La esperanza fundamental, aunque sujeta a riesgos, es la de que demócratas y republicanos encuentren una forma de evitar unas alteraciones que dañarían la frágil economía de los EE.UU., pero la avenencia no abordará sólidamente la necesidad de unas delicadas reformas fiscales a medio plazo.
В результате, основные предпосылки нынешней политики США состоят в том, что потеря доверия со стороны исламистов к демократическому процессу будет иметь негативные последствия и что восстановление старого режима может угрожать интересам Запада больше, чем мусульманское правительство братьев-мусульман. A consecuencia de ello, la premisa más importante de la política actual de los EE.UU. es la de que una pérdida de confianza de los islamistas en el proceso democrático tendría consecuencias adversas y de que la restauración de los antiguos regímenes podría amenazar los intereses occidentales más que un gobierno de los Hermanos Musulmanes.
Наиболее ошеломляющие предсказания, сделанные квантовой механикой после наблюдения за строением атомов, той самой теорией, объясняющей транзисторы - состоят в том, что ни одна звезда во вселенной, достигшая конца своей жизни не превышает размеров, конкретно, в 1.4 раза больше массы Солнца. Y una de las más asombrosas predicciones de la mecánica cuántica, con sólo observar la estructura atómica - la misma teoría que describe los transistores - es que no puede existir una estrella en el universo que haya alcanzado el fin de su vida y que sea mayor que, concretamente, 1,4 veces la masa del Sol.
И дело не только в том, что евро забрал два ключевых инструмента регулирования - процентную ставку и обменный курс - и ничего не предложил взамен, или что мандат ЕЦБ заключается в контролировании инфляции, в то время как сегодняшние проблемы состоят в безработице, росте и финансовой стабильности. El problema no es simplemente que el euro eliminó dos herramientas clave para el ajuste -la tasa de interés y el tipo de cambio- sin ningún tipo de reemplazo, ni que el mandato del Banco Central Europeo es enfocarse en la inflación, mientras que los desafíos actuales son el desempleo, el crecimiento y la estabilidad financiera.
В этом и состоит задача. Esa es la cuestión.
Он состоит из множества слоёв. Son capas y capas de cosas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!