Примеры употребления "составляющие" в русском

<>
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны. Los ingredientes para semejante pacto mundial están bastante claros.
Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея. Este cayado representaba tres cosas acerca de la vida de Moisés.
Можно разделить Африку южнее Сахары на составляющие ее государства. Puedo irme aquí y dividir a África Subsahariana en sus países.
И этот парадокс сейчас влияет даже на страны, составляющие ядро еврозоны. Y esa paradoja ya está afectando también al núcleo de la eurozona.
Как правило, в своей работе мы используем всего 2 составляющие части ДНК. Estas son dos piezas de ADN que usamos ampliamente en nuestro trabajo.
Сейчас я предлагаю вам три основные составляющие, необходимые для понимания Китая - для начала. Ahora quiero ofrecerles tres pilares para tratar de entender qué es China como para empezar.
И как говорит Дэн Дэннет, эти три составляющие в итоге должны привести к эволюции. Y como lo dijo Dan Dennett, si se tienen estos entonces se da la evolución.
Для этого, отправимся в путешествие вглубь, в недра этого объекта, чтобы определить его составляющие. Así que comenzamos un viaje muy profundo dentro del objeto para examinar su constitución.
Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр. Y si tienes una masa caliente líquida, producirá lo que llamamos espectro continuo.
Я думаю, что производство продуктов, приготовление блюд и принятие пищи - это составляющие общности человеческих интересов. Espero que producir ingredientes, preparar platos y comer alimentos sea parte de la comunión de intereses humanos.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб. De ese modo, el tratado desafortunadamente permite que cualquier signatario adquiera los elementos más importantes que se necesitan para fabricar armas nucleares.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие. Todos los ingredientes parecen estar dispuestos para una tormenta perfecta prolongada y poderosa de caída económica y descontento social.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение. Tomaron los ingredientes básicos, los pusieron en el mismo frasco, los encendieron, y les aplicaron alto voltaje.
Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса. Son tambien otras porciones del sector social, y de los negocios, que estan ocupados en desafiar "lo mismo de siempre."
Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. Otra tragedia que deriva del actual conflicto ha sido su impacto en las comunidades minoritarias, que conforman el 10% de la población y son pasibles de la erradicación.
Подобным образом, очень крупные европейские санации (в Германии, например, составляющие целых 20% ВВП) спровоцировали разногласия по поводу распределения затрат. De la misma manera, los voluminosos rescates europeos (que totalizan tanto como el 20% del PBI en Alemania) han generado controversias sobre la distribución de los costos.
Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры. En segundo lugar, deben usar sus fuerzas laborales de manera eficiente, lo que exige una legislación laboral moderna que estimule el empleo de las mujeres, los jóvenes y los ciudadanos de mayor edad.
Это более глобально - если посмотреть на всё это в целом, то это очень большая машина, очень надёжная машина, более надёжная, чем её составляющие. Se ve mas global - Si tomamos todo esto, es una gran máquina, muy confiable, mas confiable que sus partes.
Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование. La globalización económica amenazaba con provocar un contragolpe de los populistas provinciales, mientras que el enemigo externo -el pegamento que mantenía unido al movimiento neoconservador- había desaparecido.
Он чувствует химически, и, что очень важно, он чувствует механически, поскольку он должен проталкивать пищу, он должен смешивать все составляющие, необходимые для пищеварения. La detecta por medios químicos y, muy importante, por medios mecánicos porque tiene que mover la comida, tiene que mezclar los distintos elementos necesarios para la digestión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!