Примеры употребления "составе" в русском

<>
Переводы: все107 composición36 constitución3 tren1 другие переводы67
В составе всех правительственных расходов, государственные расходы на военные нужды уменьшились с 7,8% в 1998 году до 6,1% в 2006 году. Como parte del gasto público total, el gasto en defensa ha caído desde un 7,8% en 1998 a un 6,1% en 2006.
Тогда в составе ЕС было только 12 членов. En ese entonces había 12 miembros en lo que todavía se llamaba la Comunidad Europea.
Закрепление этих стран в составе Запада не будет лёгким. No será fácil afianzar esos países en el Oeste.
В настоящее время в составе группы The Tap Tap двадцать человек. Actualmente el grupo The Tap Tap tiene veinte miembros.
Все они являются провинциями с мусульманским большинством, находящимися в составе немусульманских государств. Todos estos territorios son provincias de mayoría musulmana que son parte de estados de mayoría no musulmana.
Действительно в составе лондонского футбольного клуба "Арсенал" находятся исключительно иностранцы, включая тренера француза. De hecho, el club de fútbol Arsenal, de Londres, está compuesto íntegramente por extranjeros, incluido su entrenador francés.
Дважды я ходил туда в составе группы НАСА, работающей над устройствами дистанционного зондирования. También estuve dos veces con la NASA haciendo dispositivos de detección remota.
Пожарная команда прибыла в составе четырех экипажей и смогла быстро взять огонь под контроль. Los bomberos llegaron con cuatro unidades y pudieron controlar el incendio con rapidez.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. Así las cosas, los bancos centrales deben fijar el precio de la liquidez en el precio de mercado un día sí y un día no.
Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств. Son muchos los que creen que esa clase de dirección paciente es incompatible con una Unión de 25.
Из восьми посткоммунистических стран, которые сейчас находятся в составе Евросоюза, ни одна не выбрала такую систему. De los ocho países poscomunistas que ahora son miembros de la Unión Europea, ni uno eligió semejante sistema.
Можно было продавать - покупать кокаин, который был в его составе, за доллар, а продавать за пять. comprar cocaína que costaba un dólar y venderla en cinco dólares.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность. Los asiáticos orientales entraron en el mundo moderno de los Estados-nación en unidades seculares conscientemente discretas.
Они намереваются экспортировать нефть в составе других продуктов, таких как нефтепродукты, пластмасса, алюминий и т.д. Se proponen exportar el petróleo incrustado en otros productos, como, por ejemplo, petroquímicos, plástico, aluminio, etcétera.
Они исследуют, как муравьи и пчелы находят пищу и цветы наиболее эффективным способом в составе роя. Estudian como las hormigas y las abejas encuentran su comida y sus flores de manera más eficiente como las colmenas.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать. Acentuará la carga impuesta a la cantidad cada vez menor de personas que permanecen en la fuerza laboral y tienen empleos.
Возможно, в составе UMNO и правительства Анвар сможет лучше провести реформы, в поддержку которых он так горячо выступает. Presumiblemente, estar en la UMNO y en el gobierno le permitiría a Anwar implantar mejor las reformas que ha promovido con tanta pasión.
"Если бы мы присоединились к Варшавскому договору, а не к НАТО, мы бы уже были в составе ЕС". "Si hubiéramos sido parte del Pacto de Varsovia en lugar de la OTAN, ya estaríamos en la UE."
И она написала эти фрески с медицинскими данными, с информацией о составе, что-то такое, в виде диаграммы. Entonces pintó este mural con los datos médicos, como una hoja de nutrientes, algo así, en el cuadro de su esposo.
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане? Pero, ¿terminará Francia por contribuir con una cantidad importante de tropas a la fuerza de la ONU que se está organizando para salvaguardar la paz en el sur del Líbano?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!