Примеры употребления "сопротивляются" в русском с переводом "resistir"

<>
Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом. Están resistiendo la apreciación mediante una intervención en el tipo de cambio y controles de capital.
Существующие производители с высокими издержками производства, в особенности "окопавшиеся" монополисты, всегда этому сопротивляются. Los productores actuales que ofrecen servicios a altos costos, especialmente aquellos monopolistas atrincherados, se resisten.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Se resisten a la asimilación, temiendo que les robará su identidad sin ofrecerles una nueva.
В настоящее время многие французские журналисты все еще сопротивляются искушению раскрыть частные жизни политической элиты. En la actualidad, muchos periodistas franceses todavía resisten la tentación de exponer las vidas privadas de la elite política.
ГМ сельскохозяйственные культуры, которые сопротивляются вредителям и устойчивы к гербицидам, получили быстрое признание во многих странах. Los cultivos genéticamente modificados, que resisten ciertas plagas y toleran los herbicidas, han logrado una rápida aceptación en muchos países.
ООН функционирует без посольств и разведывательной службы, и страны-члены сопротивляются любой попытке приобрести такие ресурсы. las Naciones Unidas operan sin embajadas o servicios de inteligencia y los Estados miembros resisten cualquier intento de adquirir esas habilidades.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Hay señales de que los políticos más jóvenes de todos los partidos se resisten a aceptar -y resulta comprensible- esa evolución.
Пока что европейские политики сопротивляются реформам, и Вим Дуйзенберг едва было не использовал возможность обвинить европейских политиков в этой неудаче. Hasta ahora, los políticos de Europa se han resistido a la reforma y Win Duisenberg no dejó escapar oportunidad alguna de amonestar a los políticos de Europa por ese fallo.
Но эта корректировка относительных цен посредством движений валют зашла в тупик, поскольку страны с положительным сальдо сопротивляются укреплению валютного курса, способствуя рецессионной дефляции в странах с дефицитом. Sin embargo, este ajuste de precios relativos a través de movimientos de divisas se ha estancado, ya que los países con superávit se resisten a la apreciación cambiaria a favor de imponer una deflación recesiva sobre los países con déficit.
Противники Сирии в Ливане сопротивляются подобным требованиям, но позиция Египта и Сирии подчеркивает, что арабские режимы, по своекорыстным причинам, редко бывают рады падению деспотов в других арабских странах. Los adversarios libaneses de Siria se han resistido a esto, pero la actitud egipcia y saudita pone de manifiesto cómo, por razones de interés propio, los déspotas de los regimenes árabes rara vez quieren ver caer a sus iguales.
Запрет предоставил авторитарным режимам отговорку, пользуясь которой, они сопротивляются отмене смертной казни, и, тем не менее, даже те страны, где людей казнят за преступления, связанные с наркотиками, оказались бессильны преградить им путь. La prohibición creó un pretexto para que los regímenes autoritarios se resistieran a la abolición de la pena de muerte y, no obstante, incluso los estados que ejecutan a personas por crímenes relacionados con las drogas no han sido capaces de manejar esta marea.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея. El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу". La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso".
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia.
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. Será más difícil resistir el proteccionismo en ambos lados del Atlántico.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Bueno, uno puede resistir la tentación de anunciar su objetivo.
Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы: La única manera de resistir estas amenazas es atacar sus raíces:
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться". "Tanto rotar a los jugadores se volvió contra nosotros, no lo pudimos resistir".
У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать. No tienen más remedio que resistir, y no hay que subestimar su fuerza.
Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам. Las elites políticas de Irak se han resistido al deseo de Maliki de un segundo mandato por dos razones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!