Примеры употребления "соответствовали" в русском с переводом "corresponder"

<>
Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу. Y el elemento químico helio fue descubierto al observar la luz solar porque se descubrió que algunas de esas líneas negras no correspondían a ningún elemento conocido.
Хуанг и его коллеги утверждали, что они заменили ядро неоплодотворенного человеческого яйца ядром обычной ячейки, взятой от другого человека, создавая линии стволовых клеток из получающегося эмбриона, которые соответствовали ДНК человека, предоставившего обычную клетку. Hwang y sus colegas afirmaron haber substituido el núcleo de un óvulo humano infertilizado por el de una célula normal tomada de otra persona y haber desarrollado líneas de células-madre procedentes del embrión resultante que correspondían al ADN de la persona que proporcionó la célula normal.
Так, полярная звезда соответствует центру устройства, De modo que la Estrella Polar se corresponde con el centro del dispositivo.
а географическая широта соответствует системе тимпана. Y la altitud corresponde al sistema de la placa.
И в данном случае стереотип соответствует реальности. Y en este caso, el estereotipo corresponde a la realidad.
В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям. Sin embargo, la dinámica corresponde bastante a lo previsto.
яркие звёзды соответствуют маленьким крестикам на решётке, Las estrellas brillantes corresponden a pequeñas dagas en la red.
И это соответствовало опухоли размером с бейсбольный мяч. Se correspondía con un tumor del tamaño de una pelota de golf.
Эта паутинообразная сетка соответствует локальным координатам на небе. Y ese patrón de telaraña corresponde a las coordenadas locales en el cielo.
эклиптики - траектории солнца, луны и планет - соответствуют смещённому кругу. La eclíptica, que es el recorrido del Sol, la Luna y los planetas, corresponde a un círculo descentrado.
А размер шаров соответствует популярности, основанной на поиске в Google. Y las burbujas corresponden a la popularidad en relación a los hits en Google.
Ожидаемые нормы поведения для этих студентов соответствуют полностью политике Википедии: Las normas de conducta esperadas de estos estudiantes corresponden exactamente a la política de contenido de Wikipedia:
Товар должен отгружаться в стандартной упаковке, соответствующей характеру поставляемого товара La mercancía debe embarcarse en el embalaje estandar que le corresponde
Концепция "рен", соответствующая нашему "humanum" является центральным понятием в китайской традиции. El concepto de "ren", que corresponde a nuestro "humanum", es un término central en la tradición china.
Однако Мубарак никогда полностью не соответствовал представлению его недоброжелателей как американского лакея. Sin embargo, Mubarak nunca correspondió del todo al retrato de "lacayo de Estados Unidos" que de él hacían sus detractores.
Наш новый мозг, наш homo sapiens мозг, наш неокортекс соответствует уровню "Что". Nuestro nuevo cerebro de Homo sapiens, nuestro neocórtex se corresponde con el nivel "¿qué?".
Каждая точка в узоре соответствует типу симметрии этой сложной и красивой фигуры. Cada punto de este patrón corresponde a una simetría sobre esta forma bella y compleja.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году. Esta elección particular corresponde a una gran teoría unificada presentada por Pati y Salam en 1973.
что мы будем собирать данные в течение 5 секунд, то это будет соответствовать терабайту данных. que vamos a recolectar datos durante 5 segundos y eso corresponde a 1 terabyte de datos.
Цвет каждой частицы соответствует определенному типу чувств внутри - так что счастливые, позитивные чувства ярко окрашены. El color de cada partícula corresponde al tipo de sentimiento que hay dentro - los sentimientos positivos y felices son de color brillante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!