Примеры употребления "сомнительные" в русском

<>
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. Lo que resultó inesperado fue que el gobierno recurriera cada vez más a estrategias fiscales dudosas.
романы, проблемы с алкоголем и другими веществами, психические расстройства, нетрадиционные сексуальные предпочтения или сомнительные переговоры с бухгалтерами. aventuras amorosas, problemas de abuso de sustancias, diagnósticos relacionados con su salud mental, preferencias sexuales heterodoxas, o charlas cuestionables con sus contadores.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты. Nuestra propuesta de reducir -pero no limitar- los alejamientos de la paridad reconoce que las fluctuaciones de precios pueden ser cruciales para que los mercados se cercioren del precio de los activos que prometen una utilidad incierta.
Сомнительные ипотечные облигации - это так называемые ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотечных кредитов. En el asunto de los dudosos títulos hipotecarios, se tratan de los llamados valores respaldados por hipotecas.
Во-вторых, протекционисты разработали популистские, хоть и логически сомнительные аргументы, заключающиеся в том, что сельскохозяйственная продукция не должна рассматриваться как ходовой товар, подчиняющийся законам конкуренции. En segundo lugar, los proteccionistas han desarrollado argumentos populistas pero cuestionables desde el punto de vista de la lógica de que los productos agrícolas no pueden ser tratados como materias primas comerciables sujetas a la competencia.
Попытка сделать потери незамеченными может способствовать тому, что ФРС будет чрезмерно полагаться на непроверенные, сомнительные и дорогостоящие инструменты кредитно-денежной политики - как выплата высоких процентных ставков по резервам, чтобы стимулировать банки не кредитовать. El intento de velar por que no se reconozcan las pérdidas podría infundir a la Reserva Federal la tentación de depender excesivamente de instrumentos de política monetaria costosos, inciertos y no puestos a prueba, como el de pagar tipos de interés elevados por las reservas para inducir a los bancos a no prestar.
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред. Sin embargo, un celo excesivo y la persecución de casos de dudosa justificación económica, como ha ocurrido a veces con algunos casos de fusiones, puede ser gravemente perjudicial.
Поскольку мир больше не будет поставлять в США товары в обмен на сомнительные ценные бумаги, американцам придётся покинуть свой мир мечты. Dado que el mundo no seguirá proporcionándole a Estados Unidos bienes a cambio de títulos financieros dudosos, los norteamericanos tendrán que olvidarse de su mundo de ensueño.
Но хотя Fannie and Freddie ввязались в сомнительные ипотеки (особенно ипотеки, известные как Alt-A) и занимались работой с субстандартными кредиторами, это были относительно небольшие деньги и более поздний цикл (например, 2004-2005 год). Pero, si bien Fannie y Freddie se lanzaron a hipotecas dudosas (particularmente aquellas conocidas como Alt-A) e hicieron operaciones con prestadores de alto riesgo, esto representaba algo relativamente pequeño y surgió tarde en el ciclo (por ejemplo, 2004-2005).
В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом". En 2009, en base a un reclamo histórico dudoso, China formalmente puso sobre la mesa su mapa de la "línea de nueve puntos" ante la Comisión de las Naciones Unidas sobre los Límites de la Plataforma Continental, y desde entonces manifiesta que casi la totalidad del Mar de China Meridional está bajo su "soberanía indisputable".
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Pero en este momento, las perspectivas parecen dudosas.
Большинство незапланированных эффектов всегда казались сомнительными. Los grandes efectos secundarios siempre han parecido cuestionables.
Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом. Pero los beneficios para los trabajadores alemanes, quienes también habrían deseado cooperar con ese capital, son inciertos.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
Обоснованность аргументов судьи Скалиа весьма сомнительна по двум причинам. La opinión del juez Scalia es cuestionable por dos razones.
Поэтому действенность укрепления прав собственности путём переписывания законодательства страны, - внешнего формального изменения системы общественных институтов, - естественно, сомнительна. Por eso, la eficacia de una mejora de la protección de los derechos de propiedad mediante una refundición de la legislación nacional -cambiando los aspectos formales del medio institucional- es, naturalmente, incierta.
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно. De hecho, muchos de los argumentos "federalistas" parecen dudosos:
Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна. Patil, en cambio, es una figura polémica, con calificaciones cuestionables.
Политика, поощряющая занятость женщин, может быть особенно полезна сейчас, когда перспективы экономического роста во многих странах выглядят сомнительными. Sobre todo ahora, en un momento en el que las perspectivas de crecimiento son inciertas en muchas partes del mundo, las políticas que alientan a las mujeres a incorporarse al mercado laboral, sin duda, pueden ser de ayuda.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся. De hecho, es dudoso que alguna vez lleguen a acuerdo en torno a esto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!