Примеры употребления "сойти" в русском

<>
Переводы: все26 bajar6 pasar3 desaparecer2 другие переводы15
Я сошел с самолета, приехал на конференцию TED, Entonces, me baje del avión y vine a TED.
Наконец, война в Ираке и ее экономические последствия не сойдут Бушу с рук. Finalmente, no se le puede dar pase libre a Bush sobre la guerra de Irak y sus consecuencias económicas.
Постепенно, идея электросудорожной, электрошоковой терапии сошла на нет. Y toda la idea de terapia electroconvulsiva, electroshock, desapareció.
И когда я сошел с самолета, я решил, что хочу что-то сделать по этому поводу. Y cuando me bajé del avión, había decidido que quería hacer algo al respecto.
При этом, то что было сделано в прошлом ограничивает ваши возможности в настоящем, и особенно то, что сойдет вам с рук будущем. y lo que has hecho en el pasado limita lo que puedes hacer, con lo que te puedes escapar, escencialmente, en el futuro.
Но в течение двух лет с тех пор затраты были намного ниже средних, фактически сойдя на нет в 2006 году. Sin embargo, en los dos años que transcurrieron desde entonces, los costos han estado muy por debajo del promedio, desapareciendo prácticamente en 2006.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Entonces me bajé de la máquina y mientras caminaba por la sala, me dí cuenta de que el interior de mi cuerpo se había desacelerado.
И за неделю до этого мастер-класса огромный оползень, вызванный ураганом Стэн в прошлом октябре, сошел и погреб заживо 600 человек их деревне. Una semana antes del taller, un enorme desprendimiento de tierra provocado por el huracán Stan de octubre pasado, había enterrado vivas a 600 personas en su pueblo.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь. Siempre se describe al diseñador inteligente como este ser súper inteligente y moral que baja a diseñar la vida.
И мой отец говорит, что он сошел с самолета и пошел на этот обед и там был огромный размах. Y papá dice que bajó del avión y fue a este almuerzo y había gran variedad de alimentos.
И это отличная история, потому что случилось то, что он сошел с трапа самолета в аэропорту Торонто где его встречала некоммерческая организация, которую, я уверен, кто-то и в этом зале управляет. Es una gran historia porque lo que sucedió fue que se bajó del avión en el aeropuerto de Toronto y fue recibido por un grupo sin fines de lucro que seguramente estaría a cargo de alguien de esta sala.
Обезуметь - значит сойти с ума. Enloquecer significa volverse loco.
Есть точный метод, чтобы так сойти с ума - Sin duda, mi locura sigue un método.
Однажды, в солнечную штилевую погоду я даже смог сойти с корабля. Un día que teníamos mar calmo y sol, razón por la cual pude salir del barco.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе. Todas las oportunidades globales de la nueva década podrían desvanecerse si los países se encierran en sí mismos.
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты. Para empezar, Bush podía aprender a dejar de estorbar y alentar más contactos populares a nivel de las bases.
Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет. Sin embargo, lo que es más importante es que se corre el riesgo que se desmoronen décadas de desarrollo financiero y amplias reformas económicas.
Можно сойти с ума от мысли, что мы делаем операции, пытаемся удалить раковую опухоль и не знаем, где она находится. Es una locura pensar que estamos haciendo cirugías, tratando de extirpar el cáncer y no sabemos dónde está el cáncer.
Однако, как это часто случается, "чем больше спешишь, тем меньше успеваешь", и многие участники этой гонки вынуждены будут сойти с дистанции. Sin embargo, la consecuencia involuntaria de una carrera precipitada será una menor velocidad de los corredores, y muchos choques en el camino.
Он придумал единую систему перевозок, в которой пассажир мог сесть на поезд в Лондоне и сойти уже с корабля в Нью-Йорке. Imaginó un sistema integrado de transporte en el que sería posible para los pasajeros embarcar en un tren en Londres y desembarcar de un barco en Nueva York.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!